Ils l'ont fait sous les auspices de l'Union africaine ou de leurs regroupement économiques régionaux. | UN | وأنهم يفعلون ذلك برعاية الاتحاد الأفريقي أو تجمعاتهم الاقتصادية الإقليمية. |
Cette tâche ne nous décourage pas et nous avons décidé de nous y attaquer collectivement sous les auspices de l'Union africaine. | UN | وما زلنا عازمين، وقد قررنا بصورة جماعية اتخاذ إجراءات لمعالجة المشكلة برعاية الاتحاد الأفريقي. |
Je me félicite donc que la question soit appelée à être débattue dans un esprit non partisan dans le cadre du dialogue structuré organisé sous les auspices de l'Union européenne. | UN | ولذلك، فإنني أرحب بكون هذه المسألة ستناقَش بطريقة محايدة في إطار الحوار المنظم برعاية الاتحاد الأوروبي. |
Table ronde sur le thème " Accès aux médicaments essentiels pour les enfants atteints du diabète dans le monde en développement " (organisée par la Mission permanente du Bangladesh et parrainée par la Fédération internationale du diabète, à l'occasion de la Journée mondiale du diabète) | UN | حلقة نقاش بشأن ' ' توفير الأدوية الأساسية للأطفال المصابين بالسكري في العالم النامي`` (تنظمها البعثة الدائمة لبنغلاديش برعاية الاتحاد الدولي لمرضى السكري بمناسبة اليوم العالمي لمرضى السكري) |
En outre, le Gabon a procédé à la signature de la Convention d'Alger sur la lutte contre le terrorisme sous l'égide de l'Union africaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قامت غابون بالتوقيع على اتفاقية الجزائر لمكافحة الإرهاب برعاية الاتحاد الأفريقي. |
Le Rapporteur spécial a également participé au forum sur la souveraineté alimentaire qui s'est tenu parallèlement au Sommet, et a été reçu par le Sénat italien lors d'une réunion parrainée par l'Union interparlementaire destinée à sensibiliser les parlementaires à travers le monde au droit à l'alimentation. | UN | وحضر المقرر الخاص أيضاً اجتماع المنظمات غير الحكومية الذي عُقد بالتزامن تحت اسم " منتدى السيادة الغذائية " ، واستقبله مجلس الشيوخ الإيطالي في اجتماع عُقد برعاية الاتحاد البرلماني الدولي لإذكاء الوعي بالحق في الغذاء فيما بين أعضاء البرلمانات من أنحاء العالم كافة. |
Il sera le thème de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui se tiendra à Bruxelles en 2001 sous les auspices de l'Union européenne. | UN | وهو ما سيكون موضوع المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا المزمع عقده برعاية الاتحاد الأوروبي في بروكسل في السنة المقبلة. |
Très peu de procédures arbitrales ont été menées ou sont pendantes en vertu de compromis entre deux États; une exception notable est l'arbitrage actuellement en cours entre la Croatie et la Slovénie sous les auspices de l'Union européenne. | UN | وعدد إجراءات التحكيم التي أُنجِزت أو لم يُبت فيها بعد بموجب اتفاقات خاصة بين الدول ضئيل. وتشكل عملية التحكيم الجارية بين كرواتيا وسلوفينيا برعاية الاتحاد الأوروبي استثناءً لافتا للأنظار. |
Ce processus, connu sous le nom de Conférence sur la sécurité et la coopération en Méditerranée (CSCM), a été lancé à Malaga, en 1992, sous les auspices de l'Union interparlementaire. | UN | وقد أنشئت هذه العملية التي عُرفت باسم المؤتمر المعني بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط في مالاغا عام 1992 برعاية الاتحاد البرلماني الدولي. |
Au niveau africain, le Mali se félicite des progrès enregistrés dans lе domaine de la restauration de la paix, de la stabilité et de la reconstruction d'après conflit sous les auspices de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ترحب مالي بالتقدم الذي أحرزته أفريقيا في استعادة السلام والاستقرار والمصالحة بعد انتهاء الصراع برعاية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Le Conseil a demandé aux deux mouvements rebelles de reprendre les pourparlers de paix avec le Gouvernement soudanais sous les auspices de l'Union africaine sans conditions préalables, en vue de parvenir à un règlement politique de la crise dans le Darfour. | UN | ودعا المجلس كل من حركتي التمرد باستئناف محادثات السلام مع الحكومة السودانية برعاية الاتحاد الأفريقي ودون أية شروط مسبقة، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في دارفور. |
La négociation d'un accord de paix au Darfour se poursuit, sous les auspices de l'Union africaine, à Abuja. | UN | 16 - ولا تزال تبذل محاولات للتوسط من أجل إبرام اتفاق سلام في دارفور برعاية الاتحاد الأفريقي، في أبوجا. |
25. Se félicite également du document sur Mostar que les représentants de la ville de Mostar et de ses six municipalités ont adopté le 12 juillet 2000 sous les auspices de l'Union européenne, et demande que ce texte soit appliqué; | UN | 25 - ترحب أيضا بوثيقة موستار التي اعتمدها في 12 تموز/يوليه 2000 ممثلو مدينة موستار وبلدياتها الست برعاية الاتحاد الأوروبي، وتدعو إلى تنفيذها؛ |
Le fait que la délégation croate insiste pour que le principe de l'accord soit abandonné comme base fondamentale du règlement de la question de succession ne peut être interprété que comme un refus de tenir compte du droit international et un appel à interrompre les négociations du Groupe de travail sur les questions de succession sous les auspices de l'Union européenne et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإصرار وفد كرواتيا على التخلي على مبدأ الاتفاق بوصفه المبدأ اﻷساسي لحل مسألة الخلافة لا يمكن وصفه إلا بأنه تجاهل للقانون الدولي ودعوة إلى وقف المفاوضات في الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة برعاية الاتحاد اﻷوروبي واﻷمم المتحدة. |
Votre auguste aréopage se souvient de l'Accord de paix pour le Darfour, signé le 5 mai 2006, sous les auspices de l'Union africaine et avec l'appui de la communauté internationale, qui a marqué un tournant dans la recherche d'une solution pacifique. | UN | ويذكر جهازكم الموقر التوقيع على اتفاق سلام دارفور برعاية الاتحاد الأفريقي ودعم المجتمع الدولي في 5 أيار/مايو 2006 الذي مثل منعطفا في السعي إلى إيجاد حل سلمي. |
Du 15 au 18 novembre, une conférence s'est tenue à Bujumbura, sous les auspices de l'Union africaine, pour discuter de la contribution que l'Union africaine peut apporter à l'application de l'Accord de Djibouti. | UN | 46 - وفي الفترة من 16 إلى 18 تشرين الثاني/نوفمبر، عُـقد مؤتمر برعاية الاتحاد الأفريقي في بوجومبورا، لمناقشة دعم الاتحاد الأفريقي لتنفيذ عملية جيبوتي للسلام. |
Table ronde sur le thème " Accès aux médicaments essentiels pour les enfants atteints du diabète dans le monde en développement " (organisée par la Mission permanente du Bangladesh et parrainée par la Fédération internationale du diabète, à l'occasion de la Journée mondiale du diabète) | UN | حلقة نقاش بشأن " توفير الأدوية الأساسية للأطفال المصابين بالسكري في العالم النامي " (تنظمها البعثة الدائمة لبنغلاديش برعاية الاتحاد الدولي لمرضى السكري بمناسبة اليوم العالمي لمرضى السكري) |
Table ronde sur le thème " Accès aux médicaments essentiels pour les enfants atteints du diabète dans le monde en développement " (organisée par la Mission permanente du Bangladesh et parrainée par la Fédération internationale du diabète, à l'occasion de la Journée mondiale du diabète) | UN | حلقة نقاش بشأن " توفير الأدوية الأساسية للأطفال المصابين بالسكري في العالم النامي " (تنظمها البعثة الدائمة لبنغلاديش برعاية الاتحاد الدولي لمرضى السكري بمناسبة اليوم العالمي لمرضى السكري) |
Table ronde sur le thème " Accès aux médicaments essentiels pour les enfants atteints du diabète dans le monde en développement " (organisée par la Mission permanente du Bangladesh et parrainée par la Fédération internationale du diabète, à l'occasion de la Journée mondiale du diabète) | UN | حلقة نقاش بشأن " توفير الأدوية الأساسية للأطفال المصابين بالسكري في العالم النامي " (تنظمها البعثة الدائمة لبنغلاديش برعاية الاتحاد الدولي لمرضى السكري بمناسبة اليوم العالمي لمرضى السكري) |
Un point important est que ce projet est réalisé sous l'égide de l'Union européenne et avec son plein appui. | UN | ومما لـــه أهميتــه أن هــذا المشروع يجري تنفيذه برعاية الاتحاد اﻷوروبي وبدعمه الكامل. |
Ce travail a notamment permis de préparer une réunion sur la situation en République centrafricaine parrainée par l'Union européenne qui s'est tenue à Brazzaville les 11 et 12 septembre. | UN | وساهم ذلك في التحضير لاجتماع بشأن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى برعاية الاتحاد الأوروبي، عقد في برازافيل يومي 11 و 12 أيلول/سبتمبر. |