"برفاهة" - Traduction Arabe en Français

    • au bien-être
        
    • le bien-être
        
    • bien-être de
        
    • du bien-être
        
    En outre, un bureau gouvernemental spécial sera créé pour coordonner plus efficacement les diverses activités intersectorielles relatives au bien-être de l'enfant. UN وفضلا عن ذلك، سينشأ مكتب حكومي خاص لتنسيق مختلف الأنشطة بين القطاعات المتصلة برفاهة الأطفال بمزيد من الفعالية.
    Enfin, ces besoins peuvent être temporaires et durer pendant des périodes plus ou moins longues, peuvent survenir brusquement ou être liés au bien-être du travailleur. UN وأخيراً فإن هذه الاحتياجات يمكن أن تكون مؤقتة وتدوم لفترات أقصر أو أطول، ويمكن أن تحدث بشكل مباغت أو أن تكون متصلة برفاهة العامل.
    Elle est composée d'Etats souverains, mais sa principale préoccupation est le bien-être de l'individu. UN وهي مكونة من دول ذات سيادة، ومع ذلك فهي تهتم أساسا برفاهة اﻷفراد.
    C'est seulement par suite de son occidentalisation que la PNG est conduite à juger le bien-être de l'individu en tant que tel supérieur à celui de la communauté. UN وكانت عملية التغريب هي فقط التي حملت بابوا غينيا الجديدة على الاهتمام بالأفراد ذاتهم وبرفاهتهم بأكثر من اهتمامها برفاهة المجتمع.
    Pour promouvoir le développement national, l'accent a été mis, dans les activités spatiales du pays, sur les applications des techniques spatiales au service du bien-être du peuple indonésien tout entier et sur les autres actions nécessaires pour assurer la viabilité des activités spatiales. UN وكان التركيز في الأنشطة الفضائية الوطنية ذات الصلة بالتنمية الوطنية على تطبيق تكنولوجيا الفضاء من أجل الارتقاء برفاهة الشعب الاندونيسي أجمع، وعلى جهود أخرى متصلة بالفضاء من أجل استدامة تلك الأنشطة.
    En fait, il est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale en faveur du bien-être des réfugiés palestiniens, et son personnel mérite des éloges pour avoir maintenu son dévouement et son esprit de sacrifice dans des conditions souvent difficiles et dangereuses. UN والواقع أنها أصبحت رمزا لالتزام المجتمع الدولي برفاهة اللاجئين الفلسطينيين، وموظفوها جديرون بالثناء لتفانيهم وروح التضحية التي يتحلون بها في ظروف غالبا ما تكون عصيبة وخطيرة.
    ralenti notre développement et nui au bien-être de nos citoyens, comme cela a été observé dans l'analyse des grands problèmes propres à tous les pays enclavés. UN وكوننا بلدا غير ساحلي فقد أبطأ ذلك تنمية بلدنا وأضر برفاهة مواطنينا، كما لوحظ في تقييم التحديات التي تواجهها جميع البلدان غير الساحلية.
    Enfin, le Pakistan est pleinement attaché au bien-être et au développement de l'enfant par la protection et la promotion de ses droits, et il a élaboré un Plan d'action national pour assurer la survie, la protection et le développement des enfants. UN وأخيرا، فإن باكستان ملتزمة تماما برفاهة الأطفال ونمائهم من خلال حماية حقوقهم وتعزيزها، ولذلك وضعت خطة عمل وطنية واسعة النطاق لضمان بقاء الأطفال وحمايتهم ونمائهم.
    Le Coprésident (M. Deiss) : La force de la communauté se mesure au bien-être du plus faible de ses membres. UN الرئيس المشارك (السيد دييس) (تكلم بالفرنسية): إن قوة المجتمع تقاس برفاهة أضعف أعضائه.
    Ainsi, le préambule de notre Constitution a été complété par une phrase que j'aimerais citer : < < Sachant que [...] la force de la communauté se mesure au bien-être du plus faible de ses membres > > . UN وقد تعززت ديباجة دستور بلدي بعبارة أود أن أقتبسها هنا: " علماً بأن ... قوة المجتمع تُقاس برفاهة أضعف أعضائه " .
    À cet égard, il ne faut jamais oublier que lorsque la défense de l'État -nation est nécessaire, c'est en fait le bien-être de la population de l'État qui est en jeu. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا ننسى أنه حين يكون من المطلوب الدفاع عن دولة الأمة الواحدة، يكون الأمر متعلقا في الواقع برفاهة شعب الدولة.
    La délégation de Saint-Vincent-et-les Grenadines vous présente ses meilleurs vœux pour le succès de votre mandat, et nous vous offrons notre appui en matière de politiques, programmes et pratiques de nature à améliorer le bien-être des défavorisés de ce monde. UN ويتقدم وفد سانت فنسنت وجزر غرينادين إليكم بأفضل تمنياته بالنجاح في أدائكم لمهام منصبكم، ونقدم لكم دعمنا لسياساتكم وبرامجكم وممارساتكم التي تعمل على النهوض موضوعيا برفاهة محرومي العالم.
    64. La Guinée est prête à faire l'effort nécessaire pour promouvoir le bien-être de ses populations, en adoptant une nouvelle approche industrielle et en comptant aussi sur l'appui de l'ONUDI. UN 64 - واختتم كلمته قائلاً إن غينيا على استعداد لأن تبذل ما يلزم من جهود للنهوض برفاهة سكانها من خلال اتباع نهج صناعي جديد، مع الاعتماد أيضاً على دعم من اليونيدو.
    Nous prenons des mesures concrètes pour créer un environnement propice aux échanges et aux investissements dans notre pays et dans notre région. Nous nous sommes adaptés aux réalités de la mondialisation, étant pleinement conscients des risques qui peuvent en découler, surtout ceux affectant le bien-être des groupes vulnérables et défavorisés. UN ونتخذ تدابير ملموسة لتهيئة بيئة استثمارية وتجارية مفتوحة في بلدنا وفي منطقتنا، كما أننا تكيفنا مع واقع العولمة، مع إدراكنا التام للمخاطر المصاحبة لها، ولا سيما المخاطر التي تمس برفاهة شرائحنا الضعيفة والمحرومة.
    Ils se soucient plus du bien-être des électeurs que des principes moraux. Il est donc utile de discuter en termes purement économiques ce qu’impliquent les choix orthodoxes et non orthodoxes du point de vue de l'équité et de l'efficacité. News-Commentary قد يكون هذا صحيحا، ولكن الحكومات عبارة عن حيوانات سياسية. فهي تهتم برفاهة الناخبين أكثر من اهتمامها بالمبادئ الأخلاقية. لذا من الجدير بنا أن نناقش بعبارات اقتصادية بحتة ما الذي تنطوي عليه الخيارات التقليدية وغير التقليدية من منظور العدالة والكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus