"برفع الحد الأدنى لسن" - Traduction Arabe en Français

    • relever l'âge minimum
        
    • l'âge de
        
    • l'âge minimum de
        
    • l'âge minimal
        
    • d'élever l'âge minimum
        
    • que l'âge minimum
        
    • relevé l'âge minimum
        
    • relève l'âge
        
    • relevant l'âge minimum
        
    Le Comité recommande en outre de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en l'alignant sur celui fixé pour les garçons. UN وتوصي اللجنة أيضا برفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للفتيات كيما يتساوى مع الحد الأدنى بالنسبة للفتيان.
    L'État partie devrait, dans les meilleurs délais, relever l'âge minimum de la responsabilité pénale afin de le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    Le Child Rights International Network (CRIN) recommande également de relever l'âge de la responsabilité pénale. UN كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    24. Le Comité engage l'État partie à remédier à l'écart constaté entre l'âge minimal du mariage des garçons et celui des filles en portant à 18 ans l'âge minimal du mariage pour les filles, comme c'est le cas pour les garçons. UN 24- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصحح التباين في الحد الأدنى لسن الزواج بين الفتيان والفتيات برفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 عاماً كما هو الحال بالنسبة إلى الفتيان.
    5. Certaines délégations ont recommandé au Gouvernement éthiopien d'élever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN 5- وأوصت بعض الوفود حكومة إثيوبيا برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    Au Bahreïn, le Conseil supérieur pour les femmes a recommandé que l'âge minimum pour le mariage soit relevé pour les filles. UN وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين برفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات.
    371. Tout en notant que l'État partie a relevé l'âge minimum de la responsabilité pénale dans la RAS de Hong Kong, le Comité demeure préoccupé par le fait que l'âge de 10 ans est trop bas. UN 371- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد قامت برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، فإنها لا تزال قلقة إزاء صغر السن القانونية للمسؤولية الجنائية المحددة بعشر سنوات.
    L'État partie devrait, dans les meilleurs délais, relever l'âge minimum de la responsabilité pénale afin de le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على وجه الاستعجال، برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية بغية جعله متوافقاً مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons. UN 38 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى ١٨ عاماً للفتيات والفتيان.
    Elle a demandé si l'Arabie saoudite était résolue à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale comme le Comité des droits de l'enfant l'avait noté en 2006. UN وسألت النمسا عما إذا كانت المملكة ملتزمة برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، على نحو ما أشارت إليه لجنة حقوق الطفل في عام 2006.
    31. Le Comité note avec intérêt les informations communiquées par la délégation de l'État partie indiquant qu'un projet d'amendement législatif visant à relever l'âge minimum du mariage a été approuvé par le Conseil des ministres et est actuellement devant le Parlement. UN 31- تلاحظ اللجنة باهتمام المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف والتي تفيد بأن مجلس الوزراء قد أقر مشروع تعديل تشريعي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج وأن هذا المشروع معروض الآن على البرلمان.
    En outre, ces résultats reflètent aussi des initiatives récentes telles que l'adoption d'une déclaration faisant de l'éducation de base universelle une priorité nationale au Nigéria et d'une loi relevant l'âge de la fin de la scolarité obligatoire au Sri Lanka. UN كما أنها تعكس المبادرات التي تمت مؤخرا مثل إعلان توفير التعليم الأساسي للجميع كأولوية وطنية في نيجيريا والتشريع الذي صدر برفع الحد الأدنى لسن ترك المدارس في سري لانكا.
    Dès lors, la Commission juridique a recommandé que l'âge minimum du mariage avec autorisation parentale ou du tuteur soit de 18 ans minimum et qu'au-delà de l'âge de 21 ans le mariage puisse se conclure sans autorisation parentale. UN ولذلك أوصت اللجنة القانونية برفع الحد الأدنى لسن الزواج بموافقة الوالدين أو الوصي إلى ثمانية عشر عاماً فما فوق وأوصت كذلك أنه يجوز، فوق سن 21 عاماً، الدخول في رابطة الزواج بدون موافقة الوالدين.
    a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; UN (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    a) De relever à titre prioritaire l'âge minimal de la responsabilité pénale pour le porter à un niveau internationalement acceptable; UN (أ) القيام، كمسألة ذات أولوية، برفع الحد الأدنى لسن تحمّل المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    40. Le Comité recommande à l'État partie d'élever l'âge minimum du mariage et du consentement sexuel et de les rendre identiques pour les garçons et les filles, au niveau fédéral et à celui des États fédérés. UN 40- وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى لسن الزواج وجعله متساوياً للأولاد والبنات، وكذلك سن الرضا الجنسي، على مستوى الاتحاد والولايات.
    251. Le Comité recommande à l'État partie d'élever l'âge minimum du mariage et du consentement sexuel et de les rendre identiques pour les garçons et les filles, au niveau fédéral et à celui des États fédérés. UN 251- وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى لسن الزواج وجعله متساوياً للأولاد والبنات، وكذلك سن الرضا الجنسي، على مستوى الاتحاد والولايات.
    Le Comité juge très préoccupant que, malgré ses précédentes recommandations (CRC/C/15/Add.96, par. 15) et les recommandations réitérées d'autres organes conventionnels, l'État partie n'ait toujours pas relevé l'âge minimum du mariage (17 ans pour les garçons et 15 ans pour les filles). UN 25- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إذ بالرغم من توصياتها السابقة (الفقرة 15 من الوثيقة CRC/C/15/Add.96) والتوصيات المتكررة الصادرة عن هيئات معاهدات أخرى، لم تقم الدولة الطرف بعد برفع الحد الأدنى لسن الزواج (17 عاماً للفتيان و15 عاماً للفتيات).
    d) La promulgation de la loi no 18(I)/2006 portant modification du Code pénal, qui relève l'âge de la responsabilité pénale à 14 ans, en 2006; UN (د) (تعديل) القانون الجنائي رقم 18(1) 2006، الذي يقضي برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 14 عاماً في عام 2006؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'harmoniser les prescriptions relatives au travail des enfants et à la durée de l'enseignement obligatoire en relevant l'âge minimum requis pour occuper un emploi. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواءم بين سن تشغيل الأطفال وفترة التعليم الإلزامي, وذلك برفع الحد الأدنى لسن التشغيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus