"برفع العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • la levée des sanctions
        
    • à lever les sanctions
        
    • de lever les sanctions
        
    Les pays membres recevront également notification de la levée des sanctions. UN ويجري أيضا إخطار البلدان الأعضاء برفع العقوبات
    Ils demandent instamment la levée des sanctions imposées à l'encontre de l'Iraq et l'arrêt des souffrances de son peuple frère en vue d'assurer la stabilité et la sécurité dans la région. > > UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة. نهاية الاقتباس
    Elle a demandé la levée des sanctions et un règlement pacifique du différend. Elle a confirmé son opposition à la manière systématique dont le Conseil de sécurité renouvelait ces sanctions tous les 120 jours. UN وطالبت برفع العقوبات والوصول إلى حل سلمي للخلاف، وأكدت على اعتراضها على اﻹجراء الروتيني الذي يتبعه مجلس اﻷمن في تجديد العقوبات على ليبيا مرة كل ٠٢١ يوما.
    Lorsqu'elle a adopté le 8 octobre sa première résolution sur la levée des sanctions imposées à l'encontre de l'Afrique du Sud, l'Assemblée est restée sans voix. UN لقد اتخذت الجمعية العامة في صمت قرارها اﻷول بتاريخ ٨ تشرين اﻷول/ اكتوبر برفع العقوبات عن جنوب افريقيا.
    Elle appelle la communauté internationale à lever les sanctions économiques unilatérales qui ont un grave impact négatif sur les efforts de développement du Soudan. UN واختتمت مطالبة المجتمع الدولي برفع العقوبات الاقتصادية الأحادية الطرف التي خلفت آثاراً سلبية حادة على الجهود الإنمائية في بلدها.
    Nous avons également vu comment le Groupe de contact a promis de prendre des mesures fermes si les Serbes de Bosnie-Herzégovine n'acceptaient pas ce plan et comment le Conseil de sécurité s'est empressé de lever les sanctions imposées contre la Serbie et Monténégro, avant même que le régime de Belgrade n'ait eu le temps de prouver sa bonne foi et avant qu'il ne reconnaisse clairement la Bosnie-Herzégovine et la Croatie. UN ورأينا كيف وعدت لجنة الاتصال باتخاذ خطوات حازمة إذا لم يوافق صربيو البوسنة والهرسك على هذه الخطة. وكذلك رأينا مجلس اﻷمن يبدأ برفع العقوبات عن صربيا والجبل اﻷسود قبل مرور فترة زمنية تثبت حسن نية النظام في بلغراد وقبل قيام حكومة بلغراد بالاعتراف الواضح بحكومتي كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    En dépit de tous ces faits, le Conseil n'a pas été en mesure d'adopter la résolution exigeant la levée des sanctions, en raison de l'intransigeance d'un pays, les États-Unis. Cette intransigeance était telle que l'on a évoqué la menace du recours au veto. UN ورغم كل ذلك فقد منع المجلس من اتخاذ القرار الواجب عليه اتخاذه برفع العقوبات بسبب تعنت دولة واحدة هي الولايات المتحدة الأمريكية التي وصل تعنتها إلى درجة التهديد باستخدام امتياز النقض.
    Par ailleurs, nous continuons de compatir avec notre peuple frère iraquien qui souffre du refus persistant de son gouvernement de respecter pleinement les résolutions de l'ONU, ce qui permettrait la levée des sanctions. UN ولا نزال نتألم لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق بسبب استمرار حكومته في رفض التنفيذ الكامل لقرارات الشرعية الدولية بما يسمح برفع العقوبات.
    De même, les ministres arabes des affaires étrangères ont de nouveau demandé instamment la levée des sanctions contre l'Iraq et l'arrêt des souffrances de son peuple, ce qui garantirait la stabilité et la sécurité de la région. UN كما أكد وزراء الخارجية العرب مطالبتهم برفع العقوبات على العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمِّن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    2. De demander instamment la levée des sanctions contre l'Iraq et l'arrêt des souffrances de son peuple, ce qui garantirait la stabilité et la sécurité de la région; UN 2 - المطالبة برفع العقوبات عن العراق، وإنهاء معاناة شعبه الشقيق، بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    5. De demander la levée des sanctions imposées à l'Iraq et l'arrêt des souffrances de son peuple frère en vue d'assurer la stabilité et la sécurité de la région; UN 5 - ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Nous demanderons instamment la levée des sanctions contre l'Iraq et la fin des souffrances de son peuple frère, ce qui garantira la sécurité et la stabilité dans la région; UN - المطالبة برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    la levée des sanctions du Conseil de sécurité sur le diamant et le bois a ouvert des perspectives de revenus pour les secteurs public et privé. UN وأدى قيام مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة على الأحجار الكريمة والأخشاب إلى فتح سُبل إدرار الدخل بالنسبة للقطاعين العام والخاص على السواء.
    la levée des sanctions imposées par le Conseil de sécurité sur le diamant et le bois a rouvert la perspective de revenus pour le secteur privé et accru l'assiette de l'impôt. UN وأدى قيام مجلس الأمن برفع العقوبات المفروضة على الأحجار الكريمة والأخشاب إلى إعادة فتح موارد إدرار الدخل للقطاع الخاص وزيادة الوعاء الضريبي للحكومة.
    Le Sommet arabe tenu au Caire en 1996 avait demandé la levée des sanctions contre la Libye. En outre, le Conseil de la Ligue des États arabes a accueilli favorablement les deux décisions de la Cour internationale de Justice et demandé la levée immédiate de ces sanctions. UN وقد طالبت القمة العربية التي عقدت بالقاهرة عام ١٩٩٦ برفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، كما رحﱠب مجلس جامعة الدول العربية بحكمي محكمة العدل الدولية مطالبا بالرفع الفوري لهذه العقوبات.
    Cela s'est soldé par une occasion perdue d'adopter une résolution qui aurait tenu compte des intérêts de toutes les parties concernées, d'accélérer le règlement d'un conflit et de hâter la levée des sanctions dont souffre le peuple libyen depuis près de sept ans. UN وهـذا تصـرف يتجاهل مطلب الشفافية والانفتاح في أعمال مجلــس اﻷمـن، وقد فوت الفرصة للاتفاق على قرار يلبي مصالــح جميع اﻷطراف، ويعجل بحل الخلاف واﻹسراع برفع العقوبات التي يعاني منها الشعب الليبي لما يقرب من ٧ سنوات.
    Dans ses recommandations, la CEDEAO a vivement engagé les partenaires de développement à accélérer la levée des sanctions imposées au pays et à fournir, comme elle, un appui technique et financier destiné à aider le pays dans son entreprise de reconstruction et de développement. UN وحثت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في توصياتها شركاء التنمية على الإسراع برفع العقوبات المفروضة على البلد، وعلى الانضمام إليها في تقديم الدعم المالي والتقني له لإعادة الإعمار والتنمية بعد الانتخابات.
    Les ministres se sont félicités de la levée des sanctions unilatérales imposées à la Libye et ont reconnu que celle-ci avait droit à des compensations pour les dommages que ces sanctions lui avaient causés. UN 214 - ورحب الوزراء برفع العقوبات المفروضة على ليبيا من جانب واحد، واعترفوا بحق هذا البلد في التعويض عن الأضرار التي تكبدتها نتيجة هذه العقوبات.
    La Conférence s'est félicitée de la levée des sanctions unilatérales qui étaient imposées à la grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et a reconnu le droit de la Libye à obtenir des compensations pour les préjudices subis du fait de ces sanctions. UN 95 - ورحب المؤتمر برفع العقوبات أحادية الجانب التي كانت مفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى، وأقر بحق ليبيا في التعويض عن الأضرار التي تكبدتها من جراء تلك العقوبات.
    L'Angola a appelé la communauté internationale à lever les sanctions unilatérales et à soutenir le Zimbabwe dans ses efforts de réforme et de reprise économique. UN وتوجه أنغولا نداءً إلى المجتمع الدولي برفع العقوبات أحادية الجانب ودعم زمبابوي في الجهود التي تبذلها من أجل الإصلاحات والإنعاش الاقتصادي.
    L'Union européenne (UE) a également envoyé un < < message au peuple serbe > > le 18 septembre, à la veille des élections, en appuyant ouvertement l'opposition serbe et en promettant de lever les sanctions contre ce peuple s'il vote pour l'opposition. UN وبعث الاتحاد الأوروبي أيضا " رسالة إلى الشعب الصربي " يوم 18 أيلول/سبتمبر قبيل الانتخابات، يُبدي فيها صراحة دعمه للمعارضة الصربية ويَعِد برفع العقوبات عن الشعب الصربي إذا ما صوت لصالح المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus