"برفع القيود المفروضة" - Traduction Arabe en Français

    • lever les restrictions imposées
        
    • la levée des restrictions imposées
        
    • de lever les restrictions
        
    À cette fin, compte tenu de la décision récente de votre gouvernement de lever les restrictions imposées à Daw Aung San Suu Kyi, je souhaiterais me rendre dans votre pays pour la rencontrer. UN وفي هذا الشأن، ونظرا للقرار الذي اتخذته حكومتكم مؤخرا برفع القيود المفروضة على السيدة أونغ سان سو كي، أود القيام بزيارة لبلدكم ﻷجتمع إليها.
    Tout en prenant acte de la décision du Gouvernement des États-Unis de lever les restrictions imposées aux envois de fonds et aux voyages familiaux à Cuba, nous ne pouvons pas accepter que des mesures imposées unilatéralement entravent nos relations économiques et commerciales avec Cuba. UN مع التنويه بقرار حكومة الولايات المتحدة برفع القيود المفروضة على التحويلات النقدية وسفر الأسر إلى كوبا، لا يمكننا قبول عرقلة التدابير المفروضة من جانب واحد لعلاقاتنا الاقتصادية والتجارية مع كوبا.
    La Norvège se félicite de la récente décision du Gouvernement des États-Unis de lever les restrictions imposées aux virements de fonds et aux voyages des familles à Cuba et encourage aussi bien les États-Unis que Cuba à déployer de plus amples efforts pour améliorer leurs relations bilatérales. UN ترحب النرويج بالقرار الأخير الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة برفع القيود المفروضة على الحوالات المالية وسفر الأسر إلى كوبا، كما تشجع الولايات المتحدة وكوبا على بذل المزيد من الجهود لتحسين علاقاتهما الثنائية.
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, UN وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين،
    En ce qui concerne la proposition du Secrétaire général de lever les restrictions imposées à la promotion du personnel des services généraux à la catégorie des administrateurs, ma délégation est toujours d'avis que les concours nationaux de recrutement sont les moyens les meilleurs et les plus équitables pour recruter les administrateurs débutants dans l'Organisation. UN وفيما يتعلق باقتراح الأمين العام برفع القيود المفروضة على ترقية موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية، ما زال وفد بلادي يعتقد بأن برنامج الامتحان التنافسي على المستوى الوطني يشكل الوسيلة الأفضل والأكثر إنصافا للتوظيف الأولـي للموظفين فـي الفئة الفنية في المنظمة.
    RSF a recommandé à Djibouti de lever les restrictions imposées aux activités des médias nationaux et étrangers et de permettre une couverture indépendante et critique de l'action du Gouvernement. UN وأوصت الهيئة جيبوتي برفع القيود المفروضة على أنشطة وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية والسماح بالتغطية المستقلة والناقدة لأعمال الحكومة(34).
    La Géorgie a protesté contre la décision prise par la Fédération de Russie en avril de lever les restrictions imposées aux étrangers traversant la partie abkhaze de la frontière russo-géorgienne et les visites de représentants russes à Soukhoumi sans avoir reçu au préalable l'accord de Tbilissi. UN وقد احتجت جورجيا على قرار الاتحاد الروسي الصادر في نيسان/أبريل برفع القيود المفروضة على عبور الرعايا الأجانب إلى الجزء الأبخازي من الحدود الروسية - الجورجية، وعلى زيارات المسؤولين الروس إلى سخومي دون اتفاق مسبق مع تبليسي.
    5. Rappelle que le Gouverneur élu a demandé à la Puissance administrante de lever les restrictions imposées aux compagnies aériennes étrangères concernant le transport de passagers entre Guam et les États-Unis d'Amérique, afin d'ouvrir davantage le marché aérien à la compétition et d'accroître le nombre de visiteurs; UN 5 - تشير إلى طلب حاكم الإقليم المنتخب من الدولة القائمة بالإدارة برفع القيود المفروضة من أجل السماح لشركات النقل الجوي الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة المزيد من الأسواق التنافسية وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    5. Prend note du fait que le Gouverneur élu a demandé à la Puissance administrante de lever les restrictions imposées aux lignes aériennes étrangères concernant le transport de passagers entre Guam et les États-Unis d'Amérique, afin d'ouvrir davantage le marché aérien à la compétition et d'accroître le nombre de visiteurs; UN 5 - تحيط علما بطلب حاكم الإقليم المنتخب إلى الدولة القائمة بالإدارة برفع القيود المفروضة من أجل السماح لشركات النقل الجوي الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة سوق أكثر قدرة على المنافسة وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    5. Prend note du fait que le Gouverneur élu a demandé à la Puissance administrante de lever les restrictions imposées aux lignes aériennes étrangères concernant le transport de passagers entre Guam et les ÉtatsUnis d'Amérique, afin d'ouvrir davantage le marché aérien à la compétition et d'accroître le nombre de visiteurs ; UN 5 - تحيط علما بطلب حاكم الإقليم المنتخب إلى الدولة القائمة بالإدارة برفع القيود المفروضة من أجل السماح لشركات النقل الجوي الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة سوق أكثر قدرة على المنافسة وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    5. Prend note du fait que le Gouverneur élu a demandé à la Puissance administrante de lever les restrictions imposées aux lignes aériennes étrangères concernant le transport de passagers entre Guam et les États-Unis d'Amérique, afin d'ouvrir davantage le marché aérien à la compétition et d'accroître le nombre de visiteurs; UN 5 - تحيط علما بطلب حاكم الإقليم المنتخب من الدولة القائمة بالإدارة برفع القيود المفروضة من أجل السماح لشركات النقل الجوي الأجنبية بنقل الركاب بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية لإتاحة المزيد من الأسواق التنافسية وزيادة عدد الزوار الوافدين؛
    Nous nous félicitons également de la levée des restrictions imposées par les États-Unis aux voyages familiaux. UN ونرحب أيضا برفع القيود المفروضة على سفر الأسر من جانب الولايات المتحدة.
    S'agissant de la levée des restrictions imposées aux partis politiques, il souhaite savoir si la situation s'est améliorée ou si, au contraire, elle s'est détériorée depuis la libération de la Secrétaire générale de la LND et demande si cette dernière a pu se rendre à l'étranger. UN وفيما يتعلق برفع القيود المفروضة على الأحزاب السياسية، فإنه يود معرفة ما إذا كان الموقف قد تحسن، أو على العكس قد تدهور منذ إطلاق سراح الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وتساءل عما إذا كان بوسعها السفر إلى الخارج.
    En réalité, malgré l'engagement qu'il a pris dans l'accord de cessez-le-feu de lever les restrictions, Israël continue d'imposer son blocus immoral et inhumain à Gaza. UN فالواقع أن إسرائيل لا تزال تواصل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني لغزة، على الرغم من الالتزام المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار برفع القيود المفروضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus