Une innovation a consisté, en parallèle avec la Conférence, un Forum parlementaire organisé conjointement par le Parlement mongol et l'Union interparlementaire. | UN | وكان من الابتكارات في المؤتمر قيام منتدى برلماني مواز، نظمه بالمشاركة برلمان منغوليا والاتحاد البرلماني الدولي. |
En 2004, le Parlement mongol a adopté la loi relative à la lutte antiterroriste qui jette les fondements juridiques et organisationnels de la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي عام 2004 اعتمد برلمان منغوليا قانون مكافحة الإرهاب الذي يوفر أساسا قانونيا وتنظيميا لمكافحة الإرهاب. |
En 2002, le Parlement mongol a pris la décision historique de privatiser la terre. | UN | واعتمد برلمان منغوليا قرارا تاريخيا بخصخصة الأرض في عام 2002. |
Ils se félicitent aussi de l'adoption récente, qu'ils appuient, par le Parlement mongol d'une législation qui contribuera concrètement à la matérialisation des efforts internationaux visant à renforcer le régime de non-prolifération. | UN | وترحب الدول الأطراف وتؤيد أيضا قيام برلمان منغوليا في الآونة الأخيرة بإصدار قانون تشريعي مساهمة ملموسة منه في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Organisation et coordination des travaux d'examen et d'adoption par le Grand Khoural populaire (le Parlement) de la Mongolie des documents suivants : | UN | :: تنظيم وتنسيق الأعمال المتعلقة ببحث، واعتماد، برلمان منغوليا لما يلي: |
En 1996, le Gouvernement mongol a adopté une loi relative à la protection des droits de l'enfant. En octobre 1997, le Parlement mongol a ratifié l'amendement au paragraphe 2 de l'article 43 de la Convention, qui portera de 10 à 18 experts la composition du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي عام ١٩٩٦، اعتمدت حكومته قانونا لحماية حقوق الطفل، كما صادق برلمان منغوليا في عام ١٩٩٧ على تعديل الفقرة ٢ من المادة ٤٣ من الاتفاقية، مما سيزيد عضوية لجنة حقوق الطفل من ١٠ الى ١٨. |
À la session d'automne de cette année, le Parlement mongol examinera un projet de loi concernant les jeunes célibataires destiné à protéger les droits des jeunes et à les faire pleinement participer à la vie de la société. | UN | وسوف تنظر الدورة التي يعقدها برلمان منغوليا في خريف هذا العام في مشروع قانون وحيد للشباب يهدف إلى حماية حقوق الشباب وضمان مشاركتهم الكاملة في حياة المجتمع. |
le Parlement mongol a une fois de plus renforcé les dispositions susmentionnées en adoptant en 2011 la loi sur la promotion de l'égalité des genres et facilité la mise en place de l'environnement juridique permettant la pleine réalisation de l'égalité de droits entre les femmes et les hommes. | UN | ودعم برلمان منغوليا مجددا الأحكام المبينة أعلاه باعتماده قانون تعزيز المساواة بين الجنسين في عام 2011، ميسرا بذلك تهيئة الظروف المناسبة لإعمال الحقوق المتساوية للمرأة والرجل. |
Depuis 2006, le Parlement mongol a adopté d'autres dispositions législatives conformes aux dispositions de la résolution 1718 (2006). | UN | ومنذ عام 2006، اعتمد برلمان منغوليا قوانين تشريعية أخرى وفقا للأحكام الواردة في القرار 1718 (2006). |
La Mongolie souscrit sans réserve à la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies et, en 2005, le Parlement mongol a approuvé les objectifs du Millénaire pour le développement que s'est fixés la Mongolie. | UN | ومنغوليا ملتزمة التزاماً قوياً بإعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة، كما أن برلمان منغوليا أقرَّ في عام 2005 أهداف منغوليا الإنمائية للألفية. |
En 2008, le Parlement mongol a adopté une stratégie nationale de développement axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui inscrit les objectifs en tête de nos programmes et priorités de développement. | UN | وفي عام 2008، اعتمد برلمان منغوليا استراتيجية إنمائية وطنية مبنية على الأهداف الإنمائية للألفية، تضع هذه الأهداف في صدارة سياساتنا وأولوياتنا الإنمائية. |
Une nouveauté a été tenue en parallèle avec la Conférence du Forum parlementaire, organisé conjointement par le Parlement mongol et l'Union interparlementaire, à l'intention de 120 participants venant de 47 pays. | UN | 6 - وأحد الابتكارات التي خرج بها المؤتمر كان المنتدى البرلماني الموازي، الذي اشترك في تنظيمه برلمان منغوليا والاتحاد البرلماني الدولي. وحضر المنتدى 120 مشاركا من 47 بلدا. |
Dans le cadre des activités visant à atteindre le neuvième OMD, le Parlement mongol a adopté une nouvelle loi pour lutter contre la corruption, créant ainsi l'environnement juridique nécessaire pour supprimer les entraves que ce phénomène impose au développement. | UN | وفي إطار العمل على تحقيق الهدف الإنمائي التاسع للألفية، أجاز برلمان منغوليا قانونا جديدا لمكافحة الفساد، وبهذا هيأ بيئة قانونية لإزالة القيود التي تفرضها تلك الظاهرة على التنمية. |
Le 3 février 2000, le Parlement mongol a adopté la Loi sur la sécurité internationale et le statut exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, ainsi qu'une résolution sur les mesures à prendre pour faire adopter cette loi. | UN | وفي 3 شباط/فبراير 2000، أقر برلمان منغوليا القانون المتعلق بأمن منغوليا الدولي ومركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، كما اتخذ قرارا بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بإقرار ذلك القانون. |
Le 3 février 2000, le Parlement mongol a adopté une loi interne et une résolution relatives au statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie (A/55/56). | UN | وفي 3 شباط/فبراير 2000، أقر برلمان منغوليا قانونا محليا وقرارا بشأن مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية (A/55/56). |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de la loi de la Mongolie relative à son statut d'État exempt d'armes nucléaires et de la résolution que le Parlement mongol a adoptée à ce sujet le 3 février 2000. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا قانون منغوليا بشأن " مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية " ونص القرار الذي اعتمده برلمان منغوليا بهذا الشأن في 3 شباط/فبراير 2000. |
En 2009, le Parlement mongol a approuvé la loi sur l'énergie nucléaire (et sa loi d'application) qui régit l'ensemble des questions relatives à l'utilisation de l'énergie nucléaire, à la sécurité et à la protection de la population, à la société et à l'environnement. | UN | ففي عام 2009، اعتمد برلمان منغوليا القانون المتعلق بالطاقة النووية، ولائحته التنفيذية. وينظم هذا القانون جميع المسائل المتصلة باستخدام الطاقة النووية والأمن النووي وحماية السكان والمجتمع والبيئة من الأخطار النووية. |
Face à cette situation, le Parlement mongol a adopté, en 2009, la politique officielle relative aux éleveurs en vue d'améliorer leurs conditions de travail et, point très important, de promouvoir leur droit à un environnement sain et salubre. | UN | لذلك اعتمد برلمان منغوليا في عام 2009 " السياسة الحكومية الخاصة بالرعاة " بهدف تحسين ظروف معيشة هؤلاء ولا سيما تعزيز حقهم في بيئة صحية وسليمة. |
le Parlement mongol a ainsi adopté cette année une politique et un plan d'action - la loi sur l'énergie nucléaire - sur l'utilisation de l'uranium et de l'énergie nucléaire, qui est entrée en vigueur en août. | UN | لذا، أقرَّ برلمان منغوليا هذه السنة سياسة وخطة عمل - قانون الطاقة النووية - بشأن استخدام اليورانيوم والطاقة النووية، الذي بُدئ بنفاذه في آب/ أغسطس. |
Cela a conduit à l'adoption par le Parlement de la Mongolie de la Politique gouvernementale de développement familial en 2003 et de la Politique gouvernementale de développement démographique en 2004. | UN | وقد أدى هذا إلى اعتماد برلمان منغوليا لسياسة الدولة المتعلقة بشأن تنمية الأسرة سنة 2003، وسياسة الدولة بشأن تنمية السكان سنة 2004. |
En avril dernier, le Parlement a adopté une résolution spécifique fait siens ces objectifs au niveau national. | UN | وقد اتخذ برلمان منغوليا في نيسان/أبريل الماضي، قرارا محددا بتأييد تلك الأهداف على الصعيد الوطني. |
I. Résolution 19 du Parlement mongol sur les mesures à prendre en relation avec l'adoption de la loi relative au statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie | UN | أولا - القرار رقم 19 الذي اتخذه برلمان منغوليا بشأن التدابير التي ستتخذ بصدد اعتماد القانون المتعلقة بمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية: |