"برمتها" - Traduction Arabe en Français

    • l'ensemble
        
    • dans son ensemble
        
    • toute
        
    • tout entière
        
    • tout entier
        
    • dans son intégralité
        
    • entières
        
    • totalité
        
    • 'ensemble de
        
    • toutes
        
    • tous
        
    • dans leur ensemble
        
    • 'ensemble du
        
    • truc
        
    • tout ça
        
    Le transfert de chaque fonction exige une connaissance approfondie de la question et une bonne maîtrise de l'ensemble du processus. UN ويتطلب نجاح عملية نقل المهام دراية متعمقة بكل مهمة على حدة وقيادة تتجلى خلال أطوار تلك العملية برمتها.
    Il faut changer et démocratiser l'ensemble des rapports internationaux. UN ويجب تغيير العلاقات الدولية برمتها وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    La MONUT a toutefois signalé que certains groupes armés semblaient opposés à l'ensemble du processus de réconciliation nationale. UN غير أن بعثة المراقبين تفيد أن ثمة جماعات مسلحة معينة تبدو معارضة لعملية المصالحة الوطنية برمتها.
    Manifestement, tous les éléments du bureau sont au service du système opérationnel dans son ensemble. UN ومن الواضح أن طاقة المكتب الهيكلية برمتها مكرسة لخدمة النظام التنفيذي ككل.
    Au cours de toute la période de l'après-guerre, plus de 1 500 civils et 130 démineurs ont perdu la vie. UN وخلال فترة ما بعد الحرب برمتها توفي أكثر من ٥٠٠ ١ مدني و ١٣٠ خبيرا في إزالة اﻷلغام.
    L'Afrique tout entière adresse ce message à Osagyefo : la lutte pour la libération africaine a triomphé. UN إن افريقيا برمتها تبعث برسالة الى أمة أوساغيفو مفادها أنه تم كسب معركة تحرير افريقيا.
    Tout en prenant note avec satisfaction de ces initiatives, le BSCI estime qu’il faut continuer à renforcer l’ensemble des procédures d’achat. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية، يرى المكتب ضرورة بذل جهود إضافية لزيادة تعزيز عملية الشراء برمتها.
    En outre, la poursuite de ce conflit armé semble devoir diminuer la stabilité et la sécurité de l'ensemble de la sous-région. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن تواصل هذا الصراع المسلح، زعزعة الاستقرار والأمن في المنطقة دون الإقليمية برمتها.
    Malheureusement, essayer d'améliorer ce texte convenu ne peut qu'empirer les choses pour l'ensemble du processus de négociation. UN وللأسف، فإن محاولة تحسين هذه الصياغة المتفق عليها لا يمكن إلا أن يزيد الأمور سوءا لعملية التفاوض برمتها.
    Un examen périodique d'un Conseil de sécurité élargi doit faire partie intégrante de l'ensemble de la réforme. UN ويجب أن يكون إجراء استعراض دوري لمجلس الأمن بعد توسيعه جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح برمتها.
    Il propose de supprimer la deuxième partie voire l'ensemble de la première phase. UN واقترح إلغاء الجزء الثاني من الجملة الأولى أو في الواقع الجملة برمتها.
    Ces évaluations doivent porter sur l'ensemble des opérations de transport et de commerce et pas seulement le dédouanement. UN ولا بد أن يشمل هذا القياس عملية التجارة والنقل برمتها وألا يقتصر على مهل التخليص الجمركي.
    l'ensemble du processus dont la Commission est au cœur doit être conçu comme une course-relais ouverte à tous les acteurs intéressés. UN والعملية برمتها التي تكون اللجنة في صميمها ينبغي تصورها على أنها سباق تناوب بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة.
    Il convenait que le système des Nations Unies dans son ensemble participe au suivi des recommandations. UN وجرى التأكيد على أهمية اشتراك منظومة الأمم المتحدة برمتها في متابعة هذه التوصيات.
    L'Organisation dans son ensemble doit être mieux coordonnée et devrait mobiliser les ressources de manière plus rationnelle. UN فالمنظمة برمتها تحتاج إلى قدر أكبر من التنسيق وإلى تعبئة الموارد بقدر أكبر من الفعالية.
    Celui-ci doit donc, pour être efficace, comprendre une certaine forme de liaison avec le secteur des armes à feu dans son ensemble. UN وبناء عليه، يجب أن يشتمل أي نظام فعال للتعقب بشكل ما على صلة وصل بصناعة الأسلحة النارية برمتها.
    Cela crée un précédent extrêmement dangereux pour toute la région. UN وهــذا يشكــل سابقة خطيرة جدا بالنسبة للمنطقة برمتها.
    À son avis, il faudrait cibler différemment toute la notion de généralisation de la perspective antisexiste dans les programmes de développement. UN وقالت إنها ترى أن فكرة مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الإنمائية يجب أن تعالج برمتها بشكل مختلف.
    J'ai suivi, avec une profonde préoccupation, l'évolution de nombre de ces conflits en Afrique, qui ont un effet négatif non seulement sur les pays impliqués, mais sur la région tout entière. UN لقد شهدت بقلق عميق تطور صراعات كثيرة في افريقيا تركت أثرها السلبي على البلدان المعنية، بل وعلى المنطقة برمتها.
    En ce qui concerne le rôle des Nations Unies dans ce domaine, nous voudrions qu'elles s'engagent fermement à rester jusqu'à la fin du processus de paix tout entier. UN وبالنسبــة لــدور اﻷمم المتحدة في هذه المسألة، نود أن نرى التزاما قويا بالوقوف بثبات الى أن تكتمل عملية السلام برمتها.
    En outre, il soutient que le paragraphe 12 doit être supprimé dans son intégralité. UN وأضافت قائلة إنها تعتقد اعتقادا راسخا بضرورة حذف الفقرة 12 برمتها.
    Le VIH et le sida menacent des générations entières d'enfants et de jeunes. UN وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يشكلان تهديدا لأجيال برمتها من الأطفال والشباب.
    Une telle intégration vise à éliminer tout chevauchement des fonctions d'exécution en transférant ces dernières, dans leur totalité, au BSP. UN وعندما تنجز عملية الدمج، فإنها ستكفل إزالة الازدواج بين المهام عن طريق نقلها برمتها الى مكتب خدمات المشاريع.
    Invitation à répondre à toutes les observations finales dans leur ensemble dans le prochain rapport périodique UN دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم
    Mais je dois admettre m'être laissé emporter par tout ce truc d'égorgement. Open Subtitles لكنّي أقرّ، اندمجت قليلًا في مسألة شقّ النحر برمتها.
    Ce magasin, cet endroit, tout ça, c'est ton idée. Open Subtitles هذا المتجر هذا المكان ، وهذه الفكرة برمتها تمثلك أنت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus