"برنامجها الإنمائي" - Traduction Arabe en Français

    • son programme de développement
        
    • le programme de développement
        
    • agenda du développement de l
        
    • l'agenda du développement de
        
    • de l'agenda du développement
        
    • de leurs programmes de développement
        
    L'appui de la communauté internationale est plus que jamais nécessaire pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre son programme de développement. UN ودعم المجتمع الدولي ضروري لمساعدة أفريقيا على تنفيذ برنامجها الإنمائي.
    Elle a déclaré la guerre à la pauvreté en inscrivant cette question au premier plan de son programme de développement. Annexe III UN لقد أعلنت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الحرب على الفقر بوضعه على قمة برنامجها الإنمائي.
    Son Gouvernement accorde une attention croissante aux femmes, aux enfants et à la famille dans son programme de développement. UN وقالت إن حكومتها تولي اهتماما متزايدا للمرأة والطفل والأسرة في برنامجها الإنمائي.
    Elle a recommandé au Nigéria de poursuivre le programme de développement en sept points élaboré par le Président de la République. UN وأوصت جمهورية الكونغو الديمقراطية نيجيريا بمواصلة برنامجها الإنمائي السباعي النقاط الذي صاغه رئيس الجمهورية.
    Pour l'Éthiopie, dont 52 % de la population a moins de 18 ans, mettre les enfants au cœur de son programme de développement est une question de survie. UN وبالنسبة لإثيوبيا، حيث 52 في المائة من سكانها يقل عمرهم عن 18 سنة، وضْع الأطفال في قلب برنامجها الإنمائي مسألة حيوية.
    Conscient du rôle central de l'éducation dans le développement économique, le Gouvernement a accordé à ce secteur une place prioritaire dans son programme de développement. UN 73- وتعتبر الحكومة التعليم أساسياً لتحقيق تنميتها الاقتصادية وتضعه من ثم على رأس برنامجها الإنمائي.
    Pour renverser ces tendances négatives enregistrées au cours de la décennie écoulée, l'Afrique a plus que jamais besoin d'un engagement ferme de la communauté internationale pour son programme de développement. UN ولكي تعكس أفريقيا مسار هذه الاتجاهات السلبية التي سادت في العقد الماضي، فإنها تحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى الالتزام الصارم من المجتمع الدولي بدعم برنامجها الإنمائي.
    Le Burundi a adopté son programme de développement issu du cadre stratégique intérimaire pour la relance économique et la lutte contre la pauvreté, un programme qui s'inspire largement du NEPAD. UN لقد اعتمدت بوروندي برنامجها الإنمائي باعتباره جزءا من الإطار الاستراتيجي المؤقت للانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر. ويقوم ذلك البرنامج، بدرجـة كبيرة، على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Comme le soulignent, respectivement, le Consensus de Monterrey et le Document final du Sommet mondial de 2005, le succès du Cycle de Doha et la réalisation des éléments essentiels de son programme de développement sont dans l'intérêt de tous les pays. UN فلجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح جولة الدوحة وتحقيق برنامجها الإنمائي الأساسي، كما شدَّد على ذلك توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    L'Irlande a fait de la lutte contre la faim dans le monde une priorité de son programme de développement. UN 19 - وضعت أيرلندا مكافحة الجوع في العالم ضمن أولويات برنامجها الإنمائي.
    En 2011, la Chine a poursuivi son programme de développement dans les trois principaux domaines des technologies spatiales, des utilisations de l'espace et des applications des sciences spatiales. UN وفي عام 2011، استمرت الصين في تنفيذ برنامجها الإنمائي في ثلاثة مجالات رئيسية هي تكنولوجيا الفضاء واستخدامات الفضاء وتطبيقات علوم الفضاء.
    Quelque 800 millions de dollars de la dette du Guyana ont été annulés par le FMI, la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement, et en mai 2009, le Conseil d'administration de la Banque mondiale a approuvé la nouvelle Stratégie d'aide - pays du Guyana pour la période 2009-2012 pour soutenir son programme de développement. UN 49 - وقد ألغى صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية نحو 800 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من ديون غيانا، وفي أيار/مايو 2009، أقر مجلس مديري البنك الدولي الاستراتيجية الجديدة للمساعدة القطرية من أجل لغيانا للفترة ما بين عامي 2009 و 2012 لدعم برنامجها الإنمائي.
    La coopération avec l'ONUDI et avec les États qui en sont membres est indispensable pour que l'Argentine surmonte les effets de la crise, mette en œuvre son programme de développement, réintègre l'économie mondiale et améliore son niveau de vie. UN واختتم كلمته قائلا إن التعاون مع اليونيدو ودولها الأعضاء أمر حيوي إذا ما أرادت الأرجنتين التغلّب على آثار الأزمة وتنفيذ برنامجها الإنمائي والاندماج مجددا في الاقتصاد العالمي وتحسين مستويات المعيشة فيها.
    9. Exhorte les États membres de l'OCI, les institutions islamiques et les organisations internationales à accorder une assistance économique généreuse au Gouvernement albanais afin qu'il puisse exécuter avec succès son programme de développement; UN 9 - يحث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية على تقديم مساعدة اقتصادية سخية إلى حكومة ألبانيا حتى تتمكن من تنفيذ برنامجها الإنمائي بنجاح.
    Le Pakistan considère les enfants comme un élément essentiel de son programme de développement et fait face aux problèmes de l'enfance dans le cadre des droits de l'homme et du développement humain. UN 55 - ترى باكستان أن الأطفال عنصر أساسي في برنامجها الإنمائي وتتناول المواضيع المتعلقة بالطفولة في إطار حقوق الإنسان والتنمية البشرية.
    2. Exhorte les États membres de l'OCI, les institutions islamiques et les organisations internationales à accorder une assistance économique généreuse au Gouvernement albanais afin qu'il puisse exécuter avec succès son programme de développement. UN 2 - يحث الدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية على تقديم مساعدة اقتصادية سخية إلى حكومة ألبانيا حتى تتمكن من تنفيذ برنامجها الإنمائي بنجاح.
    Il s'agit de l'une des préoccupations majeures du gouvernement, dont le programme de développement vise à juguler la circulation illicite de plus de 42 000 armes et à réinsérer plus de 25 000 ex-combattants, afin de consolider la paix restaurée. UN وهذا واحد من الشواغل الرئيسية للحكومة، التي يستهدف برنامجها الإنمائي كبح التداول غير المشروع لأكثر من 000 42 قطعة سلاح وإعادة إدماج أكثر من 000 25 مقاتل سابق بهدف توطيد السلم المستعاد.
    Le Comité a été informé que la Coalition, une initiative conjointe de la Banque africaine de développement, de la Commission de l'Union africaine et de la CEA, est un forum de dialogue sur les défis émergents et pressants qui vise à renforcer le contrôle par les Africains de l'agenda du développement de l'Afrique. UN وأُبلغت اللجنة بأن الائتلاف هو مبادرة مشتركة لمصرف التنمية الأفريقي ومفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا بغرض توفير منتدى مستقل للحوار بشأن التحديات الناشئة والملحة التي تواجه أفريقيا، يهدف إلى تعزيز تملك أفريقيا لزمام برنامجها الإنمائي.
    De nombreux pays en développement ont peu de chances d'atteindre ces objectifs s'ils ne fournissent pas des efforts concertés pour placer la science et la technique au centre de leurs programmes de développement. UN ومن غير المرجح أن تحقق العديد من البلدان النامية هذه الأهداف دون تضافر الجهود لوضع العلم والتكنولوجيا في صميم برنامجها الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus