"برنامجها العادي" - Traduction Arabe en Français

    • son programme ordinaire
        
    • le programme ordinaire
        
    • ses programmes ordinaires
        
    • programme d'activités actuel
        
    • programme ordinaire d
        
    L'Office a amélioré les qualifications professionnelles de 117 enseignants grâce à son programme ordinaire de formation en cours d'emploi, qui propose des cours d'administration pédagogique et de méthodologie de l'enseignement et aide les enseignants à assurer la mise en oeuvre des changements apportés aux programmes d'études. UN كما ارتقت اﻷونروا بمؤهلات ١١٧ موظﱠفاً في التعليم من خلال برنامجها العادي للتدريب أثناء الخدمة، الذي نظﱠم دورات في اﻹدارة التربوية وطرائق التعليم، وساعد المعلﱢمين في تطبيق التغييرات المنهجية.
    Le Département des affaires économiques et sociales fournit des avis et un appui technique pour renforcer les capacités nationales en matière de politique et d’administration fiscale et de coopération internationale dans le cadre de son programme ordinaire et par le biais de groupes d’experts spéciaux sur la coopération internationale dans le domaine de la fiscalité. UN وفي هذا الصدد، تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بإسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم التقني لتعزيز القدرة الوطنية في مجالات السياسات الضريبية وإدارة الضرائب والتعاون الدولي، وذلك عن طريق برنامجها العادي وكذلك عن طريق فريق الخبراء المخصص المعني بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    L'Office a continué de mettre l'accent sur la santé de la famille comme partie intégrante de son programme ordinaire de santé publique. Le programme d'études pratiques en gynécologie/obstétrique, organisé à l'École d'infirmiers de Gaza, est le seul en son genre dans la bande de Gaza. UN وواصلت الوكالة تركيزها على الصحة العائلية كجزء من برنامجها العادي للصحة، كما كان برنامجها للقابلات التطبيقيات في كلية غزة للتمريض، البرنامج الوحيد من نوعه في قطاع غزة.
    L'Agence dispose de deux mécanismes de transfert de technologie : le programme ordinaire et le programme de coopération technique. UN 2 - وأضاف أن لدى الوكالة آليتين لنقل التكنولوجيا، هما برنامجها العادي وبرنامج التعاون التقني.
    La FAO s’efforce d’aider ces associations dans le cadre aussi bien des activités de ses programmes ordinaires que de projets financés par des fonds d’affectation spéciale, afin qu'elles puissent mieux gérer la circulation des informations les plus importantes en direction et en provenance des populations rurales et faire connaître les aspirations et les besoins de celles-ci aux décideurs. UN وتسعى الفاو اﻵن إلى مساعدة هذه المنظمات، من خلال أنشطة برنامجها العادي وفي بعض مشاريع الصناديق الاستئمانية لتنمية قدرتها على إدارة تدفق المعلومات الحيوية من وإلى السكان الريفيين وإيصال اهتماماتهم واحتياجاتهم إلى صانعي السياسات.
    Elle appuie directement les objectifs du chapitre 10 dans le cadre de son programme ordinaire et de ses projets sur le terrain. UN وتقوم هذه المنظمة، من خلال برنامجها العادي ومشاريعها الميدانية، بتنفيذ كثير من المبادرات التي تدعم أهداف الفصل ١٠ بصورة مباشرة.
    Le Département pourrait aussi inviter des membres du personnel militaire et de la police originaires de pays membres de l'Union africaine à participer à son programme ordinaire de cours sur le maintien de la paix; UN ويمكن للإدارة كذلك أن توجه الدعوة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من الدول الأعضاء في الاتحاد للمشاركة في برنامجها العادي للدورات الدراسية المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    55. Dans le cadre de son programme ordinaire, l'UNESCO a octroyé des bourses d'études universitaires, notamment en sciences de l'enseignement et planification pédagogique, sciences physiques et naturelles, et sciences sociales. UN ٥٥ - وقدمت اليونسكو، عن طريق برنامجها العادي الزمالات للطلبة على المستوى الجامعي، لا سيما في مجالات علوم التربية، والتخطيط التربوي والعلوم الطبيعية والفيزيائية، والعلوم الاجتماعية.
    34. L'UNESCO continuera de collaborer avec l'Autorité palestinienne à l'amélioration de la gestion de l'enseignement par le biais de son programme ordinaire qui offre toute une série de services. UN ٤٣ - وستواصل اليونسكو التعاون مع السلطة الفلسطينية في تحسين إدارة التعليم، من خلال برنامجها العادي الذي يوفر إمكانية الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات.
    À la faveur de son programme ordinaire et des projets financés par des donateurs, la Division de statistique continuera d'organiser des stages de formation visant à renforcer les capacités des pays en développement dans les domaines des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement et du suivi de ces objectifs. UN 11 - وستواصل شعبة الإحصاءات من خلال برنامجها العادي والمشاريع الممولة من جهات مانحة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية بتوفير تدريب لتنمية قدراتها في مجال مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ورصد تلك الأهداف.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, dans le cadre de l'accord qui la lie de longue date avec l'Office et au titre de son programme ordinaire d'octroi de bourses d'études à des réfugiés de Palestine, a accordé 10 bourses à des étudiants palestiniens au cours de l'exercice biennal 2001/02. UN 5 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع الأونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، 10 منح دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين 2001/2002.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, dans le cadre de l'accord qui la lie de longue date avec l'Office et au titre de son programme ordinaire d'octroi de bourses d'études à des réfugiés de Palestine, a accordé 37 bourses à des étudiants palestiniens au cours de l'exercice biennal 2000/01. UN 5 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع الأونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، 37 منحة دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين 2000/2001.
    Contrairement aux opérations précédentes de réduction des dépenses, qui n’avaient eu qu’un effet indirect sur les activités de l’Office, les mesures annoncées en août 1997 affecteraient certains services de base que l’Office dispensait depuis longtemps aux réfugiés de Palestine dans le cadre de son programme ordinaire. UN وبالمقارنة مع عمليات تخفيض النفقات السابقة، التي أثرت في اﻷنشطة البرنامجية بصورة غير مباشرة، فإن التدابير التي أعلن عنها في آب/أغسطس ١٩٩٧ كانت ستؤثر في بعض الخدمات اﻷساسية التي سبق أن قدمتها الوكالة للاجئين الفلسطينيين لوقت طويل كجزء لا يتجزأ من برنامجها العادي.
    En dehors des objectifs spécifiques du programme de la faculté de pédagogie, l'Office a continué d'améliorer la qualité de son système d'éducation grâce à son programme ordinaire de formation en cours d'emploi, dont ont bénéficié 474 enseignants et directeurs d'établissement pendant la période considérée. UN ٣٣ - التدريب في أثناء الخدمة: فضلا عن اﻷهداف المحددة لبرنامج كلية العلوم التربوية، واصلت اﻷونروا تحصين وتحسين المستويات النوعية في إطار نظامها التعليمي، من خلال برنامجها العادي للتدريب أثناء الخدمة، الذي أفاد ٤٧٤ معلما ومدير مدرسة وموجها تربويا خلال الفترة المستعرضة.
    L’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture, dans le cadre de l’accord qui la lie de longue date avec l’UNRWA et au titre de son programme ordinaire d’octroi de bourses d’études à des réfugiés de Palestine, a accordé 13 bourses à des étudiants palestiniens au cours de l’exercice biennal 1998-1999. UN ٥ - وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، كجزء من اتفاقها المبرم منذ فترة طويلة مع اﻷونروا وفي إطار برنامجها العادي لتقديم المنح الدراسية للفلسطينيين، ١٣ منحة دراسية للطلبة الفلسطينيين في فترة السنتين ١٩٩٨/١٩٩٩.
    59. Les femmes en âge de procréer et les enfants de moins de 5 ans constituaient les deux tiers des réfugiés palestiniens inscrits. En conséquence, l'Office a mis l'accent sur les services de santé maternelle et infantile et de planification de la famille en tant que partie intégrante de son programme ordinaire de santé publique. UN ٥٩ - ونظرا ﻷن النساء في سن اﻹنجاب، واﻷطفال دون الخامسة من العمر يشكلون ثلثي اللاجئين الفلسطينيين المسجلين، فقد أولت الوكالة اهتماما خاصا بصحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة، كجزء لا يتجزأ من برنامجها العادي للصحة.
    71. L'UNICEF a facilité le transport des vaccins fournis par le Gouvernement au titre de la phase III ci-après : 315 000 doses de vaccin contre la diphtérie, 36 000 contre la rougeole, 500 000 contre le tétanos et 29 780 contre l'hépatite B. Il a fourni dans le cadre de son programme ordinaire 42 000 doses de vaccin contre la tuberculose, 315 doses de vaccin contre la polio et 50 000 seringues afin de remédier à la pénurie. UN 71 - وقد ساعدت منظمة الطفولة في نقل اللقاحات التي اشترتها الحكومة بموجب المرحلة الثالثة من أجل ما يلي: 000 315 جرعة للخناق و 000 36 جرعة للحصبة و 000 500 جرعة للكزاز و 780 29 جرعة من لقاح التهاب الكبد الفئة باء. وقدمت من برنامجها العادي 000 42 جرعة من لقاح السل و 315 جرعة من لقاح شلل الأطفال و 000 50 إبرة حقن لتدارك النقص.
    En effet, depuis le 1er janvier 1997, ARTEMIS, qui est une activité de la FAO menée dans le cadre de son programme ordinaire, est classée par EUMETSAT parmi les prestations de services commerciaux et, à ce titre, son accès aux données Météosat dont elle a besoin est facturé 100 000 dollars par an. UN وأبلغ الاجتماع بأنه اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ ، صنفت " يوميتسات " أنشطة " أرتميس " ، التي تضطلع بها الفاو في اطار برنامجها العادي ، على أنها توفر خدمة تجارية وسوف يطلب منها تسديد رسم قدره ٠٠٠ ٠٠١ من دولارات الولايات المتحدة سنويا مقابل حصولها على بيانات " ميتيوسات " اللازمة لها .
    L'Agence dispose de deux mécanismes de transfert de technologie : le programme ordinaire et le programme de coopération technique. UN 2 - وأضاف أن لدى الوكالة آليتين لنقل التكنولوجيا، هما برنامجها العادي وبرنامج التعاون التقني.
    52. L'Office a continué de souligner l'importance de la santé familiale dans ses programmes ordinaires de soins de santé, car il est conscient du fait qu'à l'approche du XXIe siècle, les deux tiers de la population palestinienne réfugiée seront des femmes en âge de procréer et des enfants de moins de 15 ans. UN ٥٢ - ودأبت الوكالة على تأكيد أهمية صحة العائلة في برنامجها العادي للرعاية الصحية، ﻹدراكها أنﱠه مع نهاية هذا القرن، سيكون ثلثا اللاجئين الفلسطينيين نساءً في سنﱢ اﻹنجاب وأطفالاً دون ١٥ سنة من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus