"برنامج إصلاحي" - Traduction Arabe en Français

    • un programme de réforme
        
    • un programme de réformes
        
    • un vaste programme de réforme
        
    • un programme complet de réforme
        
    Malgré un contexte économique et sécuritaire délicat, nous menons un programme de réforme très ambitieux. UN وعلى الرغم من البيئة الاقتصادية والأمنية الصعبة، نعمل على تنفيذ برنامج إصلاحي ناشط.
    Le but de ce projet est d'analyser cette situation et de proposer, en fonction de cette analyse, une réforme du cadre réglementaire et un programme de réforme. UN والغرض من هذا المشروع هو تحليل الوضع الحالي وبناء على ذلك اقتراح إصلاح الإطار التنظيمي ووضع برنامج إصلاحي لتنفيذه.
    un programme de réforme a été élaboré à cette fin avec l'aide d'experts de la Suède, de la Grande-Bretagne et de la Lettonie. UN وتم لهذا الغرض وضعُ برنامج إصلاحي بمساعدة خبراء من السويد وبريطانيا العظمى وليتوانيا.
    Le Gouvernement avait lancé un programme de réformes ambitieux en vue de transformer le secteur de l'éducation. UN وقد شرعت الحكومة في برنامج إصلاحي طموح لتغيير قطاع التعليم.
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement djiboutien continue d'appliquer un programme de réformes et est sur le point d'arrêter le texte définitif d'un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté avec les institutions financières internationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج إصلاحي وتوشك على الانتهاء من إعداد ورقة استراتيجية للحد من الفقر بمشاركة المؤسسات المالية الدولية،
    Le Mécanisme d'examen permet aux États parties examinés de recenser et de déclarer leurs besoins et demandes d'assistance technique dans le cadre d'un vaste programme de réforme. UN تتيح آلية الاستعراض للدول الأطراف المستعرَضة أن تحدِّد وتقرِّر احتياجاتها وطلباتها من المساعدة التقنية كجزء من برنامج إصلاحي واسع النطاق.
    En ce qui concerne les questions de population et de développement, suite aux changements structurels adoptés par mon gouvernement en vue de la mise en oeuvre d'un programme complet de réforme de l'administration, le Gouvernement de Vanuatu a donné la priorité, dans le secteur économique, à la question de la croissance du secteur privé et de la création d'emplois. UN فيما يتعلق بشواغل السكان والتنميـــة، وعقــب التغييرات الهيكلية التي اعتمدتها حكومتي بغية تنفيذ برنامج إصلاحي شامل لتحسين أداء الخدمات العامة، أولت حكومة فانواتو اﻷولوية في القطاع الاقتصادي لتناول النمو الذي يقوده القطاع الخاص ولخلق فرص العمل.
    Cependant, des défis disproportionnés auxquels un petit État insulaire, tel que Vanuatu, doit faire face, m'ont décidé à lancer, au début de cette année, un programme de réforme. UN ومع ذلك فإن التحديات الضخمة التي تواجهها دولة جزرية صغيرة مثل فانواتو جعلتنا نعقد العزم على البدء في برنامج إصلاحي في بداية هذه السنة.
    En élaborant un programme de réforme en Afghanistan, il s'est appuyé sur ses 10 années d'expérience à la Banque mondiale. UN وقد اعتمد، في صوغ برنامج إصلاحي في أفغانستان، على عشر سنوات من الخبرة المكتسبة في البنك الدولي.
    Entre autres mesures, le Gouvernement a décidé un programme de réforme pour le développement du secteur privé, en vue de promouvoir un climat propice aux affaires, et le développement de zones économiques multiservices pour proposer infrastructure et réduction de coûts aux sociétés. UN وذكرت أن التدابير الحكومية المتخذة في هذا الصدد تشمل وضع برنامج إصلاحي لتطوير القطاع الخاص بغرض تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية، وإنشاء مناطق اقتصادية متعددة المرافق لتوفير البنية التحتية للشركات، وخفض التكاليف التي تتكبدها.
    Dans un certain nombre de cas, avant d'entreprendre un programme de réforme ambitieux, il était judicieux d'en évaluer et d'en analyser soigneusement les coûts et les avantages sociaux et économiques. UN ومن المستصوب في عدد من الحالات إجراء تقييم وتحليل دقيق للتكاليف والفوائد الاجتماعية والاقتصادية لأي برنامج إصلاحي طموح قبل البدء في تنفيذه.
    La MINUK devrait renforcer les mécanismes de contrôle en place pour l'Agence fiduciaire du Kosovo et son conseil d'administration en mettant en œuvre un programme de réforme fondé sur une évaluation externe complète du mécanisme de gouvernance de l'Agence. UN ينبغي للبعثة تدعيم آليات الإشراف القائمة في وكالة كوسوفو الاستئمانية ولدى مجلس إدارتها، عن طريق تنفيذ برنامج إصلاحي يستند إلى تقييم خارجي شامل لآلية الحوكمة في الوكالة.
    Il faut reconnaître à l'Autorité ougandaise de l'investissement (UIA) le mérite d'avoir facilité l'entrée des investisseurs dans le pays depuis 2000 et à l'Autorité fiscale de l'Ouganda (URA) celui d'avoir entamé un programme de réforme réussi. UN وينبغي أيضاً الإشادة بهيئة الاستثمار الأوغندية على ما تقوم به منذ عام 2000 في سبيل تيسير دخول المستثمرين، كما ينبغي الإشادة بهيئة الإيرادات الأوغندية على انخراطها في برنامج إصلاحي إيجابي.
    Ce système posait de nombreux problèmes et l'État a par conséquent adopté, dès 2008, un programme de réforme visant à accélérer le processus de notification. UN وقد ثبت أن هذا النظام ينطوي على مشاكل جمة، مما حدا بالدولة إلى اعتماد برنامج إصلاحي اعتباراً من عام 2008 لتسريع عملية الإخطار.
    258. Dans l'intervalle, un programme de réforme du secteur de la santé est en cours, qui promet d'améliorer sensiblement la prestation des soins de santé dans le pays. UN 258- ويجري في الوقت الراهن وضع برنامج إصلاحي لقطاع الصحة يعد بإدخال تحسينات كبيرة على مسألة تقديم الرعاية الصحية في هذا البلد.
    Des manuels sont en préparation; M. Krukov, pour sa part, préside une commission de juristes qui est chargée notamment d'un programme de réforme de l'enseignement du droit humanitaire en Ukraine et de l'élaboration de manuels sur tous les aspects de l'enseignement des normes humanitaires destinés à l'enseignement primaire, secondaire et universitaire. UN وإنه يجري إعداد كتيبات في هذا الصدد، وقال إنه شخصيا يرأس لجنة من فقهاء القانون مكلفة، بصفة خاصة، بوضع برنامج إصلاحي لتعليم القانون اﻹنساني في أوكرانيا، وبوضع كتيبات بشأن كافة جوانب تعليم القوانين اﻹنسانية تخصص لمراحل التعليم الابتدائي والثانوي والجامعي.
    Il est donc essentiel qu'un programme de réforme large et concret soit adopté pour les institutions multilatérales, qui sont susceptibles d'apporter une contribution décisive à la démocratisation des relations internationales sur la base de la primauté du droit, à la sauvegarde de l'égalité souveraine des États et à la réciprocité dans le concert des nations. UN فهناك حاجة جوهريـة إلى برنامج إصلاحي عريض ومتعمق يؤخذ به للمؤسسات المتعددة اﻷطراف، ويكون إسهاما حاسما نحو تحقيق الديمقراطية في العلاقـــات الدولية على أساس سيادة القانون، وصون المساواة بين الــدول على صعيد السيادة، والمعاملة بالمثل في إطار الاحتـــرام المتبادل بين اﻷمم.
    Pour encourager la participation active du secteur privé et des populations autochtones, le Gouvernement a lancé un programme de réformes qui introduit notamment les saines pratiques bancaires et financières nécessaires à la croissance économique et à la stabilité. UN ومن أجل حفز مشاركة القطاع الخاص والمشاركـة النشطة من جانب السكان اﻷصليين في جزر سليمان، بـدأت الحكومة في تنفيذ برنامج إصلاحي يجمــع بين العمــل المصرفــي السليم والممارسات المالية المؤدية إلى النمو والاستقرار الاقتصادي.
    Maintenant plus que jamais dans notre courte histoire en tant que nation, nous possédons au Timor-Leste une authentique volonté qui nous a permis d'adopter et de mettre en place un programme de réformes adapté aux aspects historique, linguistique, géographique, politique et culturel qui façonnent le Timor-Leste unifié. UN وفي تيمور - ليشتي، لدينا الآن، أكثر من أي وقت مضى في تاريخ دولتنا القصير، إرادة حقيقية سمحت لنا باعتماد وتنفيذ برنامج إصلاحي مصمم بشكل يتلاءم مع تنوع المشاهد التاريخية واللغوية والجغرافية والسياسية والثقافية التي تشكل تيمور - ليشتي المتحدة.
    Résolument voués à la lutte contre la pauvreté, nous avons à cœur de collaborer avec les nations et institutions africaines et à favoriser, conjointement avec nos partenaires internationaux, la mise en œuvre d'un programme de réformes qui soit porteur de changements positifs pour les Africains. UN ونحن ملتزمون التزاماً راسخاً بمكافحة الفقر، والعمل مع البلدان والمؤسسات الأفريقية - بالتعاون مع شركائنا الدوليين في التنمية - للترويج لوضع برنامج إصلاحي يمكن أن يحقق تغييرات إيجابية لسكان أفريقيا.
    Il a été un élément clef du cabinet d'étude économique dirigé par Domingo Cavallo, lequel était chargé de concevoir et mettre en œuvre un programme de réformes ambitieux et radical qui a permis au pays de stabiliser son économie et de renouer avec la croissance au début des années 90. UN وكان عضوا مرموقا في المجلس الاقتصادي الذي كان يديره دومنغو كافالو، وقد اضطلع هذا المجلس بمسؤولية تصميم وتنفيذ برنامج إصلاحي راديكالي طموح ساعد الأرجنتين على تأمين الاستقرار لاقتصادها الذي أخذ ينمو من جديد في مطلع التسعينات.
    Les 19 et 20 juin 2006, la Commission consultative a approuvé la stratégie de développement organisationnel de l'Office. Il s'agit d'un vaste programme de réforme qui s'appuie sur les textes issus de la conférence tenue à Genève en juin 2004 et sur les réformes ultérieures, auquel les parties prenantes de l'UNRWA ont contribué sur le fond. UN ففي 19 و 20 حزيران/يونيه 2006، أيدت اللجنة الاستشارية استراتيجية تطوير الوكالة كمنظمة، وهي برنامج إصلاحي شامل ارتكز على نتائج مؤتمر جنيف المعقود في حزيران/يونيه 2004 وعلى الإصلاحات اللاحقة، كما استفاد من الإسهام الموضوعي الذي قدمه أصحاب المصلحة في الوكالة.
    Les trois délégations accueillent avec satisfaction la proposition du Secrétaire général consistant à établir un nouveau pacte relatif à l'état de droit, pour appuyer le Gouvernement haïtien, en collaboration avec la communauté internationale, l'objectif étant de mettre en œuvre un programme complet de réforme de la police et des institutions judiciaires et pénitentiaires. UN وأعرب المتحدث عن ترحيب الوفود الثلاثة بمقترح الأمين العام المتعلق بتأسيس اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، دعما لحكومة هايتي، وفي تعاون مع المجتمع الدولي، بغرض تنفيذ برنامج إصلاحي ينصب تركيزه على قوات الشرطة والسلك القضائي والمؤسسات الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus