"برنامج اقتصادي" - Traduction Arabe en Français

    • un programme économique
        
    • des programmes économiques
        
    Grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. UN وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء.
    Les négociations sur un programme économique pouvant bénéficier de l'appui d'un programme stand-by du FMI se poursuivent. UN والمفاوضات جارية بشأن برنامج اقتصادي يمكن دعمه ببرنامج احتياطي من صندوق النقد الدولي.
    La voie suivie par les fermiers qui consacrent leurs ressources à d'autres récoltes est une indication claire que les conditions actuelles sont très favorables au lancement d'un programme économique de substitution. UN إن الطريق الذي يسلكه المزارعون الذين يكرسون مواردهم الذاتية لزراعة محاصيل أخرى هو إشارة لا لبس فيها إلى أن الظروف السائدة اليوم تفضي على نحو هائل إلى إطلاق برنامج اقتصادي بديل.
    Le Tchad devait donc affronter parallèlement le processus de transformation politique et de remobilisation de la communauté internationale autour d'un programme économique crédible. UN وتعين بالتالي على تشاد أن تضطلع في نفس الوقت بعملية التحول السياسي وبتعبئة المجتمع الدولي من جديد حول برنامج اقتصادي موثوق.
    En l'absence d'indépendance, il serait impossible d'introduire des programmes économiques de qualité. UN ولا يمكن تنفيذ برنامج اقتصادي سليم في غيبة الاستقلال.
    Il a également mis sur pied un modèle macroéconomique destiné à aider la CEEAC et la CEMAC à élaborer un programme économique régional pour leurs États membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع المكتب نموذجاً للاقتصاد الكلي من أجل مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في إعداد برنامج اقتصادي إقليمي للدول الأعضاء فيها.
    La mission est parvenue à un accord avec les employés du Gouvernement sur un programme économique qui pourrait être financé au moyen d'un accord de confirmation de 20 mois d'un montant avoisinant les 107 millions d'euros. UN وتوصلت بعثة الصندوق إلى اتفاق على صعيد الموظفين مع الحكومة حول برنامج اقتصادي يمكن أن يدعمه ترتيب احتياطي لمدة 20 شهرا بمبلغ يقارب 107 ملايين دولار.
    Il convenait notamment que le Gouvernement, s'il voulait bénéficier d'un programme économique soutenu par le Fonds à la fin de l'année, revoie son budget afin de ne pas accumuler d'arriérés de dépenses supplémentaires. UN 27 - وعلى وجه التحديد، فإنه لكي تمضي الحكومة في برنامج اقتصادي بدعم من الصندوق في نهاية هذا العام، سيتعين عليها أن تراجع ميزانيتها لكي لا تراكم متأخرات إضافية في النفقات.
    28. Au cours de la période considérée, une équipe conjointe du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale s'est rendue en Angola pour engager avec le Gouvernement des discussions concernant un programme économique d'urgence. UN ٢٨ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، زار فريق مشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي البلد للشروع في إجراء مناقشات مع الحكومة حول برنامج اقتصادي طارئ.
    Ils ont en outre souligné qu'il importait de garantir un processus politique participatif et sans exclusive dans le pays et indiqué que les mesures prises en faveur de la paix devaient s'accompagner d'un programme économique axé sur la réduction de la pauvreté. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان وجود عملية سياسية ذات طابع تشاركي وشمولي في البلد، وذكروا أن التدابير المتخذة لدعم السلام في نيبال يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع برنامج اقتصادي يقوم على الحد من الفقر.
    Il importait en outre de garantir un processus politique participatif et sans exclusive dans le pays et les mesures prises en faveur de la paix devaient s'accompagner d'un programme économique reposant sur la réduction de la pauvreté. UN وأكد المتكلمون أيضا على أهمية ضمان وجود عملية سياسية ذات طابع تشاركي وشمولي في البلد، وذكروا أن التدابير المتخذة لدعم السلام في نيبال يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع برنامج اقتصادي يقوم على الحد من الفقر.
    En février, le Parlement kazakh a approuvé un programme économique à moyen terme axé sur une croissance du PIB s'établissant, en moyenne annuelle, entre 5 et 7 % pour les années 2002 à 2004; le budget pour 2002 repose sur l'hypothèse d'un taux de croissance de 7 %. UN وفي شباط/فبراير، صادق برلمان كازاخستان على برنامج اقتصادي متوسط الأجل، يتوقع حدوث زيادة في الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سنوي يقدر بحوالي من 5 إلى 7 في المائة في المتوسط في الأعوام 2002-2004(). وتقـــدر ميزانيـة البلد لعام 2002 معدل نمو بنسبة 7 في المائة.
    - La mise en place d'un programme économique régional PER 2004-2008 qui prend en compte les ODM et les priorités du NEPAD et vise, entre autres, le développement des activités industrielles à travers l'intégration des réseaux de transport d'énergie électrique, la valorisation et la transformation des ressources naturelles, comprenant la réhabilitation et la modernisation des infrastructures de transport; UN - وضع برنامج اقتصادي إقليمي 2004-2008 يأخذ في الاعتبار الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات النيباد ويهدف في جملة أمور إلى تنمية الأنشطة الصناعية عن طريق إدماج شبكات نقل الطاقة الكهربائية وتقييم وتحويل الموارد الطبيعية، ويشمل إصلاح وتحديث هياكل النقل الأساسية؛
    25. Souligne également qu'il importe de mettre en place un programme économique qui comprenne l'établissement d'un cadre pour le développement du secteur privé, y compris un processus de privatisation et l'amélioration des conditions applicables aux investissements étrangers, la restructuration des banques et des marchés de capitaux, la réforme du système financier et une protection sociale appropriée; UN ٢٥ - تؤكد أهمية إنشاء برنامج اقتصادي يتضمن إقامة إطار لتنمية القطاع الخاص يشمل إجراءات للخصخصة وتحسين ظروف الاستثمار اﻷجنبي، وإعادة تشكيل النظام المصرفي وأسواق رأس المال، وإصلاح النظام المالي، وتوفير حماية اجتماعية كافية؛
    Le 26 janvier, un accord préliminaire sur un programme économique à moyen terme au titre de la Facilité élargie de crédit a été annoncé, et cet accord devrait être examiné et approuvé par le Conseil d'administration du FMI à la mi-mars 2010. UN وتم الإعلان في 26 كانون الثاني/يناير أن صندوق النقد الدولي والحكومة توصّلا إلى اتفاق تمهيدي بشأن برنامج اقتصادي متوسط الأجل في إطار التسهيل الائتماني الممدد للصندوق، وهو حاليًّا في انتظار موافقة المجلس التنفيذي للصندوق عليه في منتصف شهر آذار/مارس 2010.
    Mme Dali (Tunisie) dit que le gouvernement de transition installé après la récente révolution a créé un programme économique et social visant à encourager l'emploi, l'investissement, le développement régional et la protection sociale. UN 11 - السيدة دالي (تونس): قالت إن الحكومة الانتقالية التي قامت بعد الثورة الأخيرة أنشأت برنامج اقتصادي واجتماعي يرمي إلى تشجيع التوظيف والاستثمار والتنمية الإقليمية والرعاية الاجتماعية.
    La situation financière critique dans laquelle se trouvent les retraités qui vivent en Argentine, où les pensions servies ont perdu plus de 75 % de leur pouvoir d'achat depuis 1987, est un exemple de ce qui peut arriver aux retraités qui ont choisi la filière dollar lorsqu'un taux d'inflation élevé coïncide avec un programme économique visant à maintenir la parité de la monnaie locale. UN والحالة المالية الحرجة للمتقاعدين في اﻷرجنتين حيث فقد المتقاعدون هناك ما يزيد عن ٧٥ في المائة من القوة الشرائية لمعاشاتهم التقاعدية منذ عام ١٩٨٧ تعتبر مثالا على ما يمكن أن يحدث للمتقاعدين الذين يقبضون رواتبهم بالدولار عندما يتصادف ارتفاع التضخم مع برنامج اقتصادي يرمي الى المحافظة على قيمة ثابتة للعملة.
    En l'absence de financement et de moyens technologiques, on ne peut espérer mener à bien des programmes économiques et sociaux. UN وفي ظل عدم وجود التمويل والموارد التكنولوجية لا يمكن أن نأمل في تنفيذ أي برنامج اقتصادي أو اجتماعي في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus