Le cadre intégré de gestion des ressources a permis au PNUD de gérer des sources multiples de fonds et d'aligner les coûts de manière plus appropriée. | UN | وقد مكّن إطار الإدارة المتكاملة للموارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من إدارة مصادر تمويل متعددة وتعديل التكاليف على نحو أنسب. |
À l'issue de larges consultations avec les acteurs nationaux et internationaux, le PNUD, de son côté, a mis au point un nouveau projet d'appui aux programmes en matière d'état de droit durant les deux prochaines années. | UN | ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانبه، وبعد مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين، مشروعا جديدا لدعم برامج سيادة القانون على مدى العامين القادمين. |
Les stratégies de partenariat ont également mis l'accent sur la promotion par le PNUD d'approches faisant appel à la participation et sur l'association des diverses parties prenantes aux niveaux national et international à la formulation des politiques et à la présentation de rapports sur la mise en oeuvre des engagements souscrits au niveau international. | UN | وأشارت استراتيجيات الشراكة أيضا إلى ما يوليه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تشجيع لنهج المشاركة وإشراك مختلف أصحاب المصالح القطريين والدوليين في صياغة السياسات والإبلاغ عن تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Le rôle du PNUD en matière de coordination a été salué et il a été suggéré qu'en ce qui concerne l'environnement et le développement, il fallait accroître la collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les collectivités intéressées. | UN | وجرى الثناء على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دور في مجال التنسيق وأشير إلى أنه في مجال البيئة والتنمية سيكون هناك مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية المعنية. |
Contributions du PNUD par le biais des quatre dimensions de produit | UN | مساهمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال أبعاد النواتج الأربعة |
Un autre avait des doutes sur ce qui est dit au paragraphe 39 concernant la promotion de l'État de droit, et il mettait le PNUD en garde contre le danger qu'il y aurait à s'aventurer dans des domaines qui faisaient intervenir des jugements de valeur. | UN | وشكك متحدث آخر في الإشارة الواردة في الفقرة 39 إلى دعم سيادة القانون، محذرا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من الدخول في مجالات لا مجال فيها إلا لإصدار أحكام قيمية. |
:: Il est d'autant plus nécessaire de déterminer la meilleure manière de rendre compte, dans le cadre des résultats stratégiques, des interventions du PNUD dans le domaine de la parité des sexes que la politique de l'organisation vise à promouvoir la prise en compte de cette parité autant que possible. | UN | :: يكتسب التحدي المنهجي في كيفية تسخير عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل قضايا الجنسين ضمن إطار النتائج الاستراتيجية أهمية أكبر في ضوء السياسة المشتركة المتعلقة بتشجيع الإدماج وبأكبر قدر ممكن. |
31. Pour protéger le PNUD du risque de fluctuations en baisse des contributions volontaires, l'un des éléments de la Réserve opérationnelle doit représenter l'équivalent de 10 % de la moyenne des contributions volontaires reçues au cours des trois dernières années, le montant étant arrondi au million de dollars le plus proche. | UN | ٣١ - لكي تتم حماية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مخاطر التقلبات النزولية غير المتوقعة في التبرعات، سيتم حساب عنصر من الاحتياطي التشغيلي كمعادل ﻟ ١٠ في المائة من متوسط التبرعات الواردة خلال الثلاث سنوات اﻷخيرة، التي يجري تقريبها إلى أقرب مليون دولار. |
Des efforts étaient en cours en vue de renforcer le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin que le PNUD puisse jouer un rôle d'appui dans la mise en application de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, actuellement en cours de négociation. | UN | والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا. |
Ce fonds, essentiellement financé par le Japon, permet au PNUD de tirer pleinement parti de ses compétences afin de préparer et d'appliquer des projets dans le but de réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | الذي يمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استخدام خبرته إلى أقصى حد لكي يضع المشاريع وينفذها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'inclusion de tous les partenaires du système des Nations Unies et leur présence sur le terrain pour la mise en œuvre des programmes permettraient au PNUD de tirer pleinement parti de son potentiel. | UN | فمساهمة جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة ووجودهم البرنامجى علي أرض الواقع، سوف يمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تحقيق إمكانياته بالكامل. |
La mise au point de ces indicateurs permettra au Conseil d'administration et aux gestionnaires du PNUD de suivre l'évolution des résultats au niveau global. | UN | وسيمكّن توفير هذه المؤشرات المجلس التنفيذي والجهاز الإداري في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من رصد الأداء على الصعيد المجمع. |
Le système de gestion axée sur les résultats ne vise pas à restreindre les façons dont les programmes sont négociés au niveau des pays, mais à donner un cadre qui permette au PNUD de travailler dans les limites de son mandat et d'assurer que les ressources sont utilisées efficacement. | UN | ودور الإدارة على أساس النتائج ليس هو تقييد الطرق التي يتم بها التفاوض بشأن البرامج على المستوى القطري وإنما يتمثل في توفير إطار يُمَكِّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من العمل ضمن حدود ولايته ويضمن أن تتماشى الموارد مع إحراز النتائج. |
De nombreux orateurs ont noté l'intensification des efforts déployés en matière de promotion au niveau national, qui permettaient au PNUD d'accroître sa visibilité. | UN | 223 - وأشار عدة متكلمين إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال الدعوة على الصعيد الوطني التي تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من إبراز وجوده. |
De nombreux orateurs ont noté l'intensification des efforts déployés en matière de promotion au niveau national, qui permettaient au PNUD d'accroître sa visibilité. | UN | 223 - وأشار عدة متكلمين إلى تعزيز الجهود المبذولة في مجال الدعوة على الصعيد الوطني التي تمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من إبراز وجوده. |
Les pays bénéficiant d'un programme avaient montré l'intérêt qu'ils portaient aux activités du PNUD en contribuant malgré les difficultés économiques qu'ils connaissaient. | UN | وقد أبدت البلدان التي تُنفذ فيها البرامج التزامها إزاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال مساهماتها، بالرغم من المصاعب الاقتصادية التي صادفتها. |
Il est accompagné du texte de la lettre datée du 27 mai 2009 adressée à l'Administratrice du PNUD par la Présidente du Comité consultatif du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, à la demande duquel ce document a été établi. | UN | وتُرفق بالوثيقة رسالة بشأن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مؤرخة 27 أيار/مايو 2009 وموجهة إلى مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من رئيس اللجنة الاستشارية ، الذي أُعدت هذه الوثيقة بناء على طلبه. |
:: Unión de Asociaciones Familiares a collaboré activement avec le PNUD, en organisant une conférence sur les mutilations sexuelles féminines. | UN | :: تعاون اتحاد الرابطات الأسَرية بنشاط مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال تنظيم مؤتمر بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
L'évaluation a été commandée par le Bureau de l'évaluation du PNUD dans le but de mesurer l'efficacité du programme et d'en apprécier les résultats d'ensemble. | UN | وأعد هذا التقييم بتكليف من مكتب خدمات التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقدير الأداء البرنامجي العام للبرنامج الإقليمي ونتائجه. |
31. Pour protéger le PNUD du risque de fluctuations en baisse des contributions volontaires, l'un des éléments de la Réserve opérationnelle doit représenter l'équivalent de 10 % de la moyenne des contributions volontaires reçues au cours des trois dernières années, le montant étant arrondi au million de dollars le plus proche. | UN | ٣١ - لكي تتم حماية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مخاطر التقلبات النزولية غير المتوقعة في التبرعات، سيتم حساب عنصر من الاحتياطي التشغيلي كمعادل ﻟ ١٠ في المائة من متوسط التبرعات الواردة خلال الثلاث سنوات اﻷخيرة، التي يجري تقريبها إلى أقرب مليون دولار. |
Des efforts étaient en cours en vue de renforcer le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne afin que le PNUD puisse jouer un rôle d'appui dans la mise en application de la Convention internationale sur la lutte contre la désertification, actuellement en cours de négociation. | UN | والجهود جارية لتعزيز مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية لكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من القيام بدور دعم هام في تنفيذ اتفاقية التصحر قيد التفاوض حاليا. |
Des discussions sont en cours avec le PNUD sur un éventuel élargissement du programme. | UN | وهناك مناقشات جارية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تمديد فترة عمل البرنامج مرة أخرى. |
Les dépenses par secteur sont limitées aux activités de coopération technique signalées par les différents organismes au PNUD pour l'établissement de son rapport annuel sur la coopération technique. | UN | 54 - تقتصر الأرقام الخاصة بالنفقات حسب القطاع على أنشطة التعاون التقني التي أبلغت عنها الوكالات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقريره السنوي عن التعاون التقني. |
Le Bureau cherche à apporter au PNUD une valeur ajoutée en fournissant des services consultatifs dans les domaines où il a des avantages comparatifs. | UN | 19 - يسعى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال توفير الخدمات الاستشارية في المجالات التي يتمتع بها بميزات نسبية. |
L'organisation a coopéré avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue de : | UN | وتعاونت المنظمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل: |
Une coopération étroite avait également été mise en place avec le PNUD dans le cadre d'un mémorandum d'accord en matière de lutte contre la corruption. | UN | كما اضطلع بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم تشمل قضايا مكافحة الفساد. |
le PNUD a accru son appui en vue de la réfection des routes de desserte dans les zones rurales et a mobilisé les ressources nécessaires. | UN | وزاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دعمه ﻹصلاح الطرق الفرعية في المناطق الريفية وعبأ الموارد اللازمة. |
Les organisations sont en train d'opérer ces améliorations et il est prévu que le PNUD sera en mesure d'en rendre compte en 1994 et les années suivantes. | UN | والمنظمات بصدد اﻷخذ بهذه التحسينات، ومن المتوقع أن يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٤ واﻷعوام المقبلة. |