programme d'éducation de base pour enfants des familles d'ouvriers agricoles journaliers migrants | UN | برنامج التعليم الأساسي لأطفال وطفلات الأسر المهاجرة العاملة في الزراعة باليومية |
programme d'éducation complémentaire rapide pour les écoles primaires en Sierra Leone | UN | برنامج التعليم المكثَّف الاستكمالي للمرحلة الابتدائية في سيراليون |
Le programme d'éducation spécialisée fait appel à des compétences hautement spécialisées et techniques qui ne sont pas disponibles localement. | UN | ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً. |
La Croix-Rouge indonésienne (PMI) prend en charge le programme d'enseignement primaire et les services sociaux et de santé dans le camp. | UN | ويضطلع الصليب اﻷحمر الاندونيسي بالمسؤولية عن برنامج التعليم الابتدائي والخدمات الصحية والاجتماعية في المخيم. |
le programme d'enseignement gratuit d'une durée de quinze ans doit être renforcé afin que les enfants puissent effectivement recevoir un enseignement, sans aucun frais. | UN | وينبغي تعزيز برنامج التعليم المجاني الذي يكفل التعليم لمدة 15 سنة لضمان حصول الأطفال على التعليم دون تحمل أي تكلفة. |
Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. | UN | وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة. |
programme d'éducation : ressources nécessaires, par catégorie de dépenses | UN | احتياجات برنامج التعليم من الموارد حسب وجه الإنفاق |
:: Contribution financière au programme d'éducation relative à l'environnement dans le territoire de Moa, province de Holguin; | UN | :: المساهمة المالية في برنامج التعليم البيئي في مقاطعة موا، في إقليم هولغوين |
C'est par exemple le cas du programme d'éducation extrascolaire et de formation du personnel universitaire et des administrateurs de l'éducation. | UN | وشملت هذه التخفيضات برنامج التعليم خارج المدارس وتدريب المدرسين ومديري المدارس. |
Dans le cadre du programme d’éducation de base, l’UNICEF effectue actuellement des travaux de recherche sur le mariage précoce et l’abandon scolaire. | UN | ٩١ - وكجزء من برنامج التعليم اﻷساسي، تجري اليونيسيف حاليا بحثا ميدانيا بشأن الزواج المبكر والانقطاع عن التعليم. |
Dans l'État de Querétaro, le programme d'éducation pour la vie a été mis en oeuvre. | UN | وفي ولاية كيريتارو نُفذ برنامج التعليم من أجل الحياة. |
En 2003, le Conseil de la femme de Querétaro a regroupé le Projet d'éducation autochtone et le programme d'éducation primaire pour les jeunes de 10 à 14 ans. | UN | وفي عام 2003، دعم مجلس المرأة في ولاية كيريتارو مشروع تعليم السكان الأصليين و برنامج التعليم الابتدائي للشباب فيما بين 10 و 14 عاما من العمر. |
La promotion de la tolérance et le respect de toutes les religions et de leur système de valeurs constituent une composante essentielle du programme d'éducation religieuse des écoles publiques. | UN | كما أن تعزيز التسامح مع جميع الأديان ومنظوماتها القيمية واحترامها جزء أساسي من برنامج التعليم الديني في المدارس العامة. |
le programme d'enseignement de l'École nationale d'administration pénitentiaire a été modifié de manière à faire une plus grande place aux droits de l'homme. | UN | وتم تغيير برنامج التعليم في المدرسة الوطنية لإدارة السجون من أجل إيلاء المزيد من الاهتمام لحقوق الإنسان. |
le programme d'enseignement et de formation techniques et professionnels que propose l'UNRWA vise à donner de nouvelles possibilités d'études aux réfugiés palestiniens. | UN | ويهدف برنامج التعليم والتدريب الفني والمهني التابع للأونروا إلى تزويد اللاجئين الفلسطينيين بفرص تعليمية بديلة. |
Pour la troisième année consécutive, les bouclages et autres mesures restreignant la liberté de mouvement ont gravement perturbé le programme d'enseignement de l'Office. | UN | وللعام الثالث على التوالي، أدت عمليات الإغلاق وغيرها من القيود المفروضة على التنقل إلى إحداث اضطراب كبير في برنامج التعليم التابع للوكالة. |
Le Maroc s'est félicité des efforts déployés par le Libéria dans le cadre du programme d'enseignement primaire gratuit et obligatoire de 2006. | UN | ورحب بالمساعي التي يبذلها البلد لتنفيذ برنامج التعليم المجاني الإلزامي لعام 2006. |
Les dépenses engagées par l'Office au cours de l'exercice biennal au titre du programme d'enseignement se sont élevées à 302,4 millions de dollars, pour un budget de 325,3 millions. | UN | وبلغ مجموع نفقات الوكالة على برنامج التعليم خلال فترة السنتين 302.4 مليون دولار من ميزانية قدرها 325.3 مليون دولار. |
Les programmes d'enseignement extrascolaire sont considérés comme un moyen d'atteindre les enfants inadaptés pour réaliser les objectifs de l'éducation pour tous. | UN | وتعد برامج التعلم البديلة الوسيلة الممكنة للوصول إلى أطفال فئة الكادحين بغية تحقيق أهداف برنامج التعليم للجميع. |
L'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous sert de modèle pour d'autres secteurs. | UN | 20 - إن برنامج التعليم من أجل الجميع ومبادرة المسار السريع المتعلقة به يعتبران نموذجين للقطاعات الأخرى. |
Cela étant, l'objectif du Gouvernement est maintenant d'inclure les enfants de trois à quatre ans dans son programme d'enseignement de base. | UN | وإذ نأخذ ذلك بالحسبان، إن هدف الحكومة الآن هو تضمين الأطفال من سن الثالثة إلى الرابعة في برنامج التعليم الأساسي. |
Celles-ci sont actuellement au nombre de 812, y compris 73 qualifications professionnelles accessibles aux personnes handicapées dans le programme éducatif traditionnel. | UN | ويبلغ عددها 812 في الوقت الراهن، منها 73 مؤهلاً مهنياً متاحاً في برنامج التعليم العام للأشخاص المعوقين. |
Il s'agit d'institutions éducatives qui exécutent le programme de l'enseignement public en vigueur, conformément à la loi sur l'organisation et le financement de l'éducation. | UN | وتعتبر هذه الدور مؤسسات تعليمية يطبق فيها برنامج التعليم الرسمي الموضوع بموجب قانون تنظيم وتمويل التعليم. |
le programme de formation continue destiné aux mères adolescentes et à ceux qui ont abandonné l'école secondaire se poursuit et les résultats obtenus sont encourageants. | UN | وما زال برنامج التعليم المستمر للأمهات في سن المراهقة والمتسربين الآخرين من المدارس الثانوية جاريا ويحقق نتائج مشجعة. |