"برنامج الحد من" - Traduction Arabe en Français

    • programme de réduction de
        
    • du programme de lutte contre
        
    • le programme de lutte contre
        
    • programme de réduction des
        
    • programmes de réduction de
        
    • un programme de lutte contre
        
    • son programme de lutte contre
        
    Réponse : Tous les projets du Plan d'application du programme de réduction de la pauvreté pour 2003-2005 ont été réalisés. UN الرد: جرى تنفيذ جميع التدابير المحددة في خطة العمل لتنفيذ برنامج الحد من الفقر.
    programme de réduction de la menace biologique, Garmisch (Allemagne) UN برنامج الحد من التهديد البيولوجي، غارميش، ألمانيا
    Au total, 2 074 participants ont bénéficié du programme de lutte contre la pauvreté durant la période considérée. UN وبلغ مجموع المستفيدين من برنامج الحد من الفقر 074 2 خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au total, 1 986 personnes ont bénéficié directement du programme de lutte contre la pauvreté durant la période considérée. UN وبلغ مجموع المستفيدين من برنامج الحد من الفقر 986 1 خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    programme de réduction des émissions de COV UN برنامج الحد من انبعاثات المركبات العضوية المتطايرة
    Pour faire face à ces difficultés, la Mission va poursuivre ses programmes de réduction de la violence communautaire et de projets à effet rapide visant à favoriser la création d'emplois et à assurer des services sociaux de base dans une plus grande mesure qu'avant le séisme. UN وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال.
    Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. UN وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى.
    À défaut, les progrès réalisés jusqu'à présent par le programme de réduction de la violence de proximité seraient anéantis. H. Projets à effet rapide UN وإلاّ فقد ينشأ فراغ يطيح بالتقدم الذي حققه حتى الآن برنامج الحد من العنف الأهلي.
    Le déminage est une composante transversale de son programme de réduction de la pauvreté qui a des répercussions sur les politiques en matière de logement, d'éducation et de santé ainsi que sur la réalisation de projets d'investissement. UN ويذكر الطلب أن إزالة الألغام في موزامبيق نشاط أُدرج في برنامج الحد من الفقر باعتباره عنصراً يؤثر في عدة قطاعات إذ يدعم توسيع نطاق خدمات الإسكان والتعليم والرعاية الصحية وتنفيذ مشاريع الاستثمار.
    Le programme de réduction de la pauvreté du Gouvernement géorgien envisage des solutions aux problèmes spécifiques des femmes rurales. UN ويتناول برنامج الحد من الفقر الذي تنفذه حكومة جورجيا تحديداً حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية أيضاً.
    Investir davantage dans l'élimination de la pauvreté, renforcer le programme de réduction de la pauvreté par le développement; UN زيادة الاستثمار في القضاء على الفقر، وتعزيز برنامج الحد من الفقر من خلال التنمية؛
    au titre du programme de lutte contre la violence communautaire Appui aux programmes de réinsertion UN الدعم المقدم من برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية إلى برامج إعادة الإدماج
    À ce stade du programme de lutte contre la violence de proximité, il est donc impératif de fidéliser le personnel recruté sur le plan national possédant les spécialisations techniques nécessaires ainsi qu'une connaissance approfondie du mode de fonctionnement du programme et des populations bénéficiaires. UN وبناء على ذلك، وفي هذه المرحلة من دورة حياة برنامج الحد من العنف الأهلي، يصبح من الأهمية بمكان الإبقاء على الموظفين الوطنيين الذين يملكون التخصص التقني المطلوب والملمين بأساليب العمل البرنامجي والمعرفة الكاملة بالمجتمعات المحلية المستفيدة.
    La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. UN 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي.
    Cet accord repose sur les chiffres du programme de lutte contre la pauvreté au cours de la période 2003-2005. UN ويرتكز هذا الاتفاق على بيانات برنامج الحد من الفقر في جمهورية كازاخستان للفترة 2003-2005.
    le programme de lutte contre l'anémie chez les filles, lancé dans l'État du Gujarat, a donné des résultats positifs. UN وقد حقق برنامج الحد من إصابة الفتيات بفقر الدم، الذي بدأ تنفيذه في جوجارات، نتائج إيجابية ألقى عليها التقييم الأضواء.
    - Mettre au point une politique et des directives claires sur le programme de lutte contre la pauvreté et ses divers éléments et renforcer les instruments de planification, de contrôle et d’évaluation du programme. UN - وضع سياسة ومبادئ توجيهية واضحة بشأن برنامج الحد من الفقر ومختلف مكوناته، وتعزيز أدوات تخطيط البرنامج ورصده وتقييمه.
    le programme de lutte contre la violence de proximité s'attache désormais à mener des projets destinés à aider la Mission à promouvoir l'état de droit dans les quartiers les plus difficiles et les plus fragiles. UN ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تركيز نطاق مشاريعه لمواصلة المساعدة في تركيز البعثة المتزايد على سيادة القانون في المناطق الأكثر صعوبة وهشاشة في البلد.
    Il insiste également sur l'importance d'impliquer les organisations du secteur privé et des milieux scientifiques et universitaires dans la promotion et la mise en œuvre du programme de réduction des risques de catastrophe. UN ويبرز كذلك أهمية إشراك القطاع الخاص والمؤسسات العلمية والأكاديمية في تشجيع برنامج الحد من أخطار الكوارث ومواصلة تنفيذه.
    b) De renforcer les programmes de réduction de la mortalité maternelle et infantile, d'éliminer les causes de cette mortalité et d'accroître le nombre de professionnels de la santé qualifiés, en particulier de sages-femmes dans les zones rurales; UN (ب) أن تعزز برنامج الحد من وفيات النوافس والرضع، وتقضي على أسباب هذه الوفيات، وتزيد عدد موظفي الرعاية الصحية ذوي المهارات، لا سيما القابلات في المناطق الريفية؛
    Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. UN وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى.
    La mission a constaté que la MINUSTAH, à la faveur de son programme de lutte contre la violence communautaire, continuait de conseiller utilement la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, tout particulièrement s'agissant des zones du pays touchées par la violence. UN وفي هذا الصدد، فقد تبين للبعثة أن برنامج الحد من العنف الأهلي الذي وضعته البعثة ما زال يقوم بدور له قيمته في توفير المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تركز على مناطق البلد الرئيسية المتأثرة بالعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus