Manuels/monographies sur des sujets relatifs à la mise en œuvre du programme du NEPAD | UN | أدلة تدريبية ودراسات بشأن موضوعات مختارة متصلة بتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة |
Nous nous félicitons à cet égard de la récente intégration du programme du NEPAD dans la structure de l'Union africaine et de sa Commission. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بدمج برنامج الشراكة الجديدة في هيكل الاتحاد الأفريقي ومفوضيته. |
Ainsi donc, le programme du NEPAD est pour nous un plan de salut, comme il l'est pour de nombreux autres pays africains. | UN | وهكذا، فإن برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالنسبة لنا مخطط للخلاص، وهو كذلك بالنسبة لأفارقة كثيرين. |
Thème : Le partenariat de la communauté internationale avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | الموضوع: شراكة المجتمع الدولي مع برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Il a continué d'assurer le secrétariat du sous-groupe des Nations Unies sur l'assistance humanitaire et le relèvement au lendemain de conflits, dans le cadre du programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, de l'Union africaine. | UN | وواصلت المفوضية العمل باعتبارها أمانة المجموعة الفرعية للأمم المتحدة المعنية بالاستجابة الإنسانية والتعافي بعد انتهاء النزاعات في إطار برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التابع للاتحاد الأفريقي. |
À travers le NEPAD, les dirigeants africains ont assumé la responsabilité et pris la direction de l'agenda de renouveau socioéconomique du continent, dont ils ont transformé le contenu. | UN | ومن خلال برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تولى القادة الأفارقة ملكية وقيادة جدول أعمال التجديد الاجتماعي والاقتصادي للقارة وغيروا محتوى ذلك الجدول. |
Le Fonds koweïtien, depuis sa création en 1991, a accordé au NEPAD des prêts à des conditions libérales d'un montant de 637 millions de dollars. | UN | وإن قيمة القروض الميسرة التي قدمها الصندوق الكويتي إلى الدول الأفريقية، منذ بدء برنامج الشراكة الجديدة عام 2001 بلغت 637 مليون دولار. |
170. Les objectifs en matière de développement fixés dans l'Acte constitutif de l'Union africaine et son programme (NEPAD) ne pouvaient être atteints que si l'environnement extérieur était favorable. | UN | 170- وتابع قائلاً إن الأهداف الإنمائية المبينة في الصك التأسيسي للاتحاد الأفريقي وفي برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا، لا يمكن أن تتحقق إلا في ظل بيئة خارجية مواتية. |
Avec une aide adéquate, la Sierra Leone assumera pleinement ses responsabilités pour ce qui est de la mise en oeuvre du programme du NEPAD. | UN | وبالدعم الكافي، لن تتخلف سيراليون أبدا عن النهوض بمسؤوليتها في تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة. |
À cet égard, ils ont réaffirmé leur engagement pour la mise en œuvre du programme du NEPAD. | UN | وفي هذا الصدد، أعادا التأكيد على التزامهما بتطبيق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La réalisation du programme du NEPAD est essentielle pour le développement coordonné de l'Afrique. | UN | ويكتسي تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بأهمية حاسمة للتنمية المنسقة لأفريقيا. |
Manuels/monographies pour la formation sur des sujets choisis, dans le but de promouvoir l'intégration régionale pour appuyer la mise en œuvre du programme du NEPAD | UN | أدلة تدريبية ودراسات بشأن مواضيع مختارة تهدف إلى تعزيز التكامل الإقليمي لدعم تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة |
Chaque pays est censé assumer la responsabilité de la mise en œuvre du programme du NEPAD au plan national et concevoir à cet effet un schéma conforme aux objectifs du NEPAD. | UN | ومن المتوقع أن يتحمل كل بلد المسؤولية عن تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة على الصعيد الوطني وتصميم مخطط وطني متمش مع أهداف الشراكة الجديدة. |
Il est tout aussi injuste de tenir en otage tout le programme du NEPAD à cause de la situation dans quelques pays particuliers. | UN | ومن غير المنصف أيضا أن يكون برنامج الشراكة الجديدة كله هينة للتطورات في عدد قليل من البلدان. |
Le système des Nations Unies a appuyé le programme du NEPAD relatif au transport et a activement participé aux conférences ministérielles pertinentes. | UN | وقد دعمت منظومة الأمم المتحدة برنامج الشراكة الجديدة بشأن النقل وشاركت بنشاط في المؤتمرات الوزارية ذات الصلة. |
Les pays africains devraient faire avancer le programme du NEPAD en mettant en œuvre ses aspects prioritaires. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تعزز برنامج الشراكة الجديدة عن طريق التنفيذ الفعال للأولويات المدرجة فيه. |
Les pays africains eux-mêmes ont de nouveau exprimé leur attachement à cette cause et déployé des efforts sérieux pour accroître leurs capacités en matière de prévention des conflits et de maintien de la paix en mettant en oeuvre activement le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | كما التزمت البلدان الأفريقية نفسها مجددا بهذه القضية، وبذلت جهودا جادة لتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب الصراعات، وصون السلم، ونفذت بنشاط برنامج الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) s'inspire de cette approche consensuelle, fondée sur une nouvelle relation de coopération entre l'Afrique et le monde développé. | UN | وهذا النهج التوافقي الذي يرتكز على علاقة جديدة من التعاون بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو، كان الحافز وراء برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les échanges commerciaux entre pays du Sud, tout comme d'autres échanges interrégionaux, doivent être intensifiés au moyen de la collaboration avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وينبغي زيادة تدفق التجارة والأنواع الأخرى من المبادلات بين بلدان الجنوب من خلال التعاون مع برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Le Bureau continuera de procéder à des études et d'organiser des réunions de groupes d'experts sur le rôle du secteur privé dans la mise en œuvre du programme du NEPAD, d'établir et de maintenir des contacts avec les organisations de la société civile et le secteur privé et d'encourager leur participation à la mise en œuvre du programme du Nouveau Partenariat. | UN | وسيواصل المكتــب أيضــا إجـــراء دراســات وتنظيــم اجتماعات لأفرقــة الخبــراء بشــأن دور القطاع الخـــاص فــي تنفيـــذ برنامــج الشراكــة الجديدة، وإقامــة صــلات مــع منظمـــات المجتمع المدنــي والقطاع الخــاص وتعَهُّد تلــك الصلات، وتشجيـع مشاركتهـا فــي تنفيـــذ برنامج الشراكة الجديدة. |
Tout cela a été pris en compte lors de la rédaction des objectifs du programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وقد روعيت في الحقيقة كل هذه الأمور في وضع أهداف برنامج الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا (الشراكة الجديدة). |
En outre, si le NEPAD est une initiative de développement fondée principalement sur un partenariat entre l'Afrique et le monde développé, il importe d'engager les principaux protagonistes du Sud, de puiser dans les énormes potentialités et richesses découlant de leurs expériences et de promouvoir la coopération Sud-Sud à l'appui du NEPAD. | UN | علاوة على ذلك، رغم أن البرنامج هو مبادرة إنمائية ترتكز أساسا على شراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم فإن من المهم أن نُشرك الأطراف الرئيسية من بلدان الجنوب وأن نستغل طاقات وثروة خبراتها وأن نعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل دعم برنامج الشراكة الجديدة. |
Mais même ainsi, un mécanisme d'examen par les pairs qui fonctionne est un honneur que l'Afrique se fait à elle-même, et non un prix que lui décerneraient ses partenaires ni même, pis encore, la transformation de ce mécanisme en contrainte ou en forme de conditionnalité contre leur appui au NEPAD. | UN | الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وسام شرف منحته أفريقيا لنفسها، وليست جائزة يمنحها لأفريقيا شركاؤها. والأسوأ من ذلك تحول الآلية إلى قيد يُشترط توفره لدعم برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
9. Dans sa résolution 61/229 du 16 mars 2007, l’Assemblée générale a demandé au système des Nations Unies d’aider l’Union africaine et son programme NEPAD, ainsi que les pays d’Afrique à élaborer des projets et programmes répondant aux priorités retenues par le NEPAD. | UN | 9 - وطلبت الجمعية العامة في القرار 61/229 المؤرخ 16 آذار/مارس 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التابع له، وإلى البلدان الأفريقية لدى قيامها بوضع مشاريع وبرامج في نطاق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Comme le programme du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) l'indique fort justement, la santé et le bien-être de la population africaine aideront à réduire la pauvreté et à réaliser un développement durable sur le continent. | UN | وكما يشير برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن حق، فإن صحة ورفاه الشعوب الأفريقية سيساعدان في تحقيق تخفيض حدة الفقر والتنمية المستدامة في أفريقيا. |