Il a continué d'exécuter son vaste programme de justice pénale en Afghanistan en s'efforçant d'étendre l'intervention aux provinces. | UN | وتواصل تنفيذ برنامج العدالة الجنائية الواسع النطاق في أفغانستان، مع التركيز على توسيع نطاقه ليشمل المقاطعات. |
Richard Dicker, Directeur du programme de justice internationale de Human Rights Watch | UN | ريشارد ديكر، مدير برنامج العدالة الدولية، منظمة رصد حقوق الإنسان |
Un volontaire des Nations Unies, financé par le Gouvernement français, a travaillé sur le programme de justice transitionnelle. | UN | وهناك أحد متطوعي الأمم المتحدة، ممول من حكومة فرنسا، يعمل في برنامج العدالة الانتقالية. |
Conseils et assistance techniques dispensés en ce qui concerne le programme commun pluriannuel d'appui à la justice dans le cadre de 12 réunions organisées avec le Groupe de la gestion du programme d'appui à la justice et le Ministère de la justice et des droits de l'homme | UN | تقديم المشورة التقنية والمساعدة إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم العدالة، من خلال عقد 12 اجتماعا مع وحدة الإدارة في برنامج العدالة المشترك ومع وزارة العدل وحقوق الإنسان |
En Australie, par exemple, le Programme en faveur de la justice autochtone finance des programmes axés sur l'offre aux enfants et aux jeunes de services individualisés et d'activités extrajudiciaires. | UN | وفي أستراليا، على سبيل المثال، يمول برنامج العدالة للشعوب الأصلية برامج تركز على إدارة القضايا والأنشطة المُلهية للأطفال والشباب(). |
Il a jugé bienvenu le programme de justice transitoire et a formulé des recommandations. | UN | ورحب المغرب باعتماد برنامج العدالة الانتقالية وقدم توصيات. |
Les adultes y sont admissibles après la mise en accusation, sauf dans le cas où le programme de droit coutumier est jumelé au programme de justice réparatrice de la Gendarmerie royale du Canada. | UN | وتجري جميع إحالات الراشدين على أساس اتهام لاحق، إلا في حالة اشتراك برنامج القانون العرفي مع برنامج العدالة التعويضية الذي تضطلع به الشرطة الملكية للخيالة الكندية. |
Il est exécuté en collaboration étroite avec les autres secteurs du programme de justice pénale, comme le Bureau du Procureur général, le Bureau du Procureur chargé des droits de l'homme, la Cour suprême de justice, l'Assemblée nationale et la police nationale. | UN | ويضطلع بالمشروع بالتعاون الوثيق مع قطاعات أخرى من برنامج العدالة الجنائية، مثل مكتب المدعي العام، ومكتب محامي الدفاع عن حقوق الإنسان، ومحكمة العدل العليا، والجمعية الوطنية، والشرطة الوطنية. |
Elle a informé l'audience de ce qui se passait dans la région de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) en matière de réparations, notamment l'adoption du programme de justice réparatrice du CARICOM et du plan d'action pour sa mise en œuvre. | UN | وقد أطلعت الحاضرين على التطورات الجارية في منطقة الجماعة الكاريبية فيما يتعلق بعمليات الجبر، لا سيما برنامج العدالة التصحيحية للجماعة الكاريبية وخطة العمل لتنفيذه. |
29. L'Office a continué d'exécuter son vaste programme de justice pénale en Afghanistan en s'efforçant d'étendre l'intervention aux provinces. | UN | 29- وتواصل تنفيذ برنامج العدالة الجنائية الواسع النطاق في أفغانستان مع التركيز على توسيعه إلى الأقاليم. |
65. Le programme de justice réparatrice vise à atténuer la douleur et la souffrance causées par les criminels. | UN | 65- ويركز برنامج العدالة التصالحية على الحد من الأذى والمعاناة اللذين يتسبب فيهما المجرمون. |
Directeur de recherche du programme de justice pénale de l'University of New Mexico, de 1971 à 1973. | UN | مدير الأبحاث، برنامج العدالة الجنائية، جامعة نيومكسيكو، 1971-1973 |
4. Le terme < < parties > > désigne la victime, le délinquant et toute autre personne ou tout autre membre de la communauté subissant les conséquences d'une infraction, qui sont susceptibles de participer à un programme de justice réparatrice. | UN | 4 - يقصد بتعبير " الأطراف " الضحية والجاني وأي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتأثرين بالجريمة الذين يمكن أن يشملهم برنامج العدالة التصالحية. |
16. En cas d'inexécution d'une entente conclue au cours d'un processus de réparation, l'affaire devrait être renvoyée au programme de justice réparatrice ou aux autorités du système de justice pénale et une décision sur la marche à suivre devrait être prise sans délai. | UN | 16 - في حال عدم تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في سياق عملية تصالحية، ينبغي إحالة هذه المسألة مجـددا إلى برنامج العدالة التصالحية أو إلى سلطات العدالة الجنائية، وينبغي البت دون إبطاء في كيفية التصرف. |
n) L'expression " programme de justice réparatrice " désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation; | UN | (ن) يعني تعبير " برنامج العدالة التصالحية " أيَّ برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى إلى تحقيق نواتج تصالحية؛ |
n) L'expression " programme de justice réparatrice " désigne tout programme qui fait appel à un processus de réparation et qui vise à aboutir à une entente de réparation; | UN | (ن) يعني تعبير " برنامج العدالة التصالحية " أيَّ برنامج يستخدم عمليات تصالحية ويسعى إلى تحقيق نواتج تصالحية؛ |
:: Conseils et assistance techniques concernant le programme pluriannuel conjoint des Nations Unies pour l'appui à la justice dans le cadre de 12 réunions organisées avec le Groupe de la gestion du programme d'appui à la justice et le Ministère de la justice et des droits de l'homme | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمساعدة إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم القضاء، من خلال عقد 12 اجتماعا مع وحدة الإدارة في برنامج العدالة المشترك ومع وزارة العدل وحقوق الإنسان |
En Australie, par exemple, le Programme en faveur de la justice autochtone finance des programmes axés sur l'offre aux enfants et aux jeunes de services individualisés et d'activités extrajudiciaires. | UN | وفي أستراليا، على سبيل المثال، يمول برنامج العدالة للشعوب الأصلية برامج تركز على إدارة القضايا والأنشطة المُلهية للأطفال والشباب(). |
Le mentor pour la lutte contre la corruption mentionné au paragraphe 25 ci-dessus sera en poste au Ministère de la justice et des droits de l'homme; il sera chargé de fournir sur place une assistance à l'application du programme judiciaire commun. | UN | وسيُوضع برنامج الموجِّهين في مجال مكافحة الفساد المشار إليها في الفقرة 25 أعلاه في وزارة العدل وحقوق الإنسان لتقديم المساعدة ميدانيا على تنفيذ برنامج العدالة المشتركة. |
Il a participé au programme sur la justice avec le PNUD et la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo. | UN | وشارك المكتب في برنامج العدالة المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La réduction des forces de l'ONUSOM et l'instabilité de la situation actuelle en matière de sécurité mentionnée dans les parties pertinentes du présent rapport font qu'il est encore plus important de réaliser d'urgence les objectifs du programme relatif à la justice. | UN | إن خفض مستوى قوة عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وعدم الاستقرار في الحالة اﻷمنية، المشار إليهما في اﻷجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، يزيدا من أهمية وإلحاح تحقيق أهداف برنامج العدالة الصومالي. |