"برنامج المساعدة على" - Traduction Arabe en Français

    • du Programme d'aide au
        
    • le Programme d'aide au
        
    • du Programme d'aide à
        
    • le Programme d'aide à
        
    • son Programme d'aide au
        
    • Programme d'assistance atteigne
        
    • Programme d'assistance aux
        
    • son Programme d'assistance pour
        
    Les trois Parties avaient bénéficié d'une aide du Programme d'aide au respect du PNUE afin d'appliquer les décisions et recommandations pertinentes du Comité d'application. UN وقد تلقت هذه الأطراف الثلاثة المساعدة من برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لكي تتمكن من الاستجابة لمقررات وتوصيات لجنة الامتثال ذات الصلة.
    Le Bureau du PNUE à Paris, dans le cadre du Programme d'aide au respect du Protocole, devrait établir un mécanisme de surveillance du commerce des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN يجب أن ينشئ مكتب اليونيب في باريس في إطار برنامج المساعدة على الامتثال آلية لرصد تجارة المواد المستنفدة للأوزون.
    Il a rappelé que le Programme d'aide au respect du PNUE ne s'appliquait qu'aux activités entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal. UN كما أشار إلى أن برنامج المساعدة على الامتثال الخاص باليونيب لا ينطبق إلا على أنشطة بروتوكول مونتريال.
    En 1993-1994, 1 215 567 dollars ont été versés en vertu du Programme d'aide à la francisation des immigrants (PAFI). UN وفي ٣٩٩١/٤٩٩١، أُنفق مبلغ قدره ٧٦٥ ٥١٢ ١ دولاراً في إطار برنامج المساعدة على تعليم المهاجرين اللغة والثقافة الفرنسيتين.
    le Programme d'aide à la mise de fonds est destiné à aider les ménages à revenu modeste à acheter ou à construire une première maison modeste. UN ٦٨٢١- ويستهدف برنامج المساعدة على دفع العربون مساعدة اﻷسر ذات الدخل المتواضع لشراء أو بناء أول مسكــن متواضــع.
    En réponse à une question posée, le représentant du PNUE a précisé que son organisation fournissait une assistance à la Partie uniquement par le biais de son Programme d'aide au respect. UN 32 - ورداً على سؤال تم توجيهه، أوضح ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن منظمته تزود الطرف بالمساعدة فقط من خلال برنامج المساعدة على الامتثال الخاص فقط.
    Consciente qu'il importe que le Programme d'assistance atteigne effectivement ceux à qui il s'adresse et que la question des langues soit prise en compte, tout en sachant que les ressources sont limitées, UN وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    Le lancement, en 2010, du Programme d'aide au retour volontaire, coiffé par la Direction générale des migrations, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN إطلاق برنامج المساعدة على العودة الطوعية في عام 2010، بقيادة المديرية العامة للهجرة، وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    La portée du Programme d'aide au respect du PNUE est-elle adaptée pour l'avenir et quel rôle devrait-il et pourrait-il continuer à jouer dans le futur? UN ○ هل نطاق برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مناسب للمستقبل، وما هو الدور الذي سيلعبه أو يجب عليه أن يلعبه أو يواصل تأديته في المستقبل؟
    6.5 du Programme d'aide au retour des déplacés de la guerre UN 6-5 برنامج المساعدة على عودة مشردي الحرب
    Les pays ont demandé à l'équipe du Programme d'aide au respect du Protocole du PNUE de Bangkok de communiquer leurs suggestions au Secrétariat de l'ozone en vue de leur insertion dans l'ordre du jour et la documentation de l'atelier. UN وطلبت البلدان من فرقة برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في بانكوك نقل اقتراحاتها إلى أمانة الأوزون لإدراجها أيضاً في جدول أعمال حلقة العمل ووثائقها:
    Quelques représentants ont souligné l'assistance reçue du Programme d'aide au respect mis en place par le PNUE par des Parties visées à l'article 5, et se sont déclarés perplexes quant aux initiatives de changements institutionnels ou d'économies qui pourraient menacer l'intégrité du programme. UN وأشار عدد من الممثلين إلى المساعدات التي تتلقاها الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في إطار برنامج المساعدة على الامتثال التابع لليونيب، وقالوا إنهم يشعرون بعدم الارتياح إزاء التغييرات المؤسسية أو مبادرات الاقتصاد في التكاليف التي قد تعرض سلامة ذلك البرنامج إلى الخطر.
    Les activités d'appui envisagées comprenaient les activités du Programme d'aide au respect, les dépenses incompressibles des organismes d'exécution et les dépenses d'exploitation du Comité exécutif et du Secrétariat du Fonds multilatéral. UN وقد اشتملت أنشطة الدعم التي يتم بحثها على أنشطة دعم برنامج المساعدة على الامتثال، وتكاليف الوحدات الأساسية لوكالات التنفيذ، والتكاليف ذات الصلة باللجنة التنفيذية وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف.
    À cet égard, le Programme d'aide au respect du PNUE s'était révélé extrêmement utile, en particulier pour les pays faibles consommateurs. UN وقد كان برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مفيداً للغاية في هذا الصدد، وقدم المساعدة على نحو خاص للبلدان التي تستهلك كميات قليلة.
    En 2008 a été adopté le Programme d'aide au retour des personnes déplacées vivant dans les localités frontalières, dont la mise en œuvre nécessitera d'environ 38,5 millions de dollars. UN وفي عام 2008، اعتُمد برنامج المساعدة على عودة المشردين داخلياً المقيمين في المستقطنات الحدودية لأرمينيا إلى أماكن إقامتهم الأصلية.
    Le Ministère du développement des ressources humaines administre le Programme d'aide au paiement du loyer qui vise à aider les personnes âgées de 60 à 64 ans et celles qui sont reconnues comme handicapées. UN ٦١٣١- وتدير وزارة تنمية الموارد البشرية برنامج المساعدة على سداد إيجار المسكن، الذي يستهدف تقديم المساعدة لﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ٠٦ و٤٦ سنة ولﻷشخاص الذين تثبت شهادتهم المرضية بأنهم معوقون.
    Elle a apporté son concours à la mise en œuvre du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique ainsi qu'à d'autres initiatives visant à recouvrer les recettes nationales et à les utiliser dans l'intérêt général. UN وقدمت المساعدة في تنفيذ برنامج المساعدة على الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية، وغيره من المبادرات الرامية إلى زيادة واستخدام الإيرادات الوطنية في خدمة المصلحة العامة.
    Le Groupe de contact a accueilli avec satisfaction les progrès réalisés en vue de l'application de l'Accord et du renforcement de la sécurité et de la stabilité au Libéria, ainsi que l'élaboration du Programme d'aide à la gouvernance et à la gestion économique. UN ورحب فريق الاتصال بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق وفي توطيد الأمن والاستقرار في ليبريا وبوضع برنامج المساعدة على الحكم وإدارة الاقتصاد.
    le Programme d'aide à la conformité du PNUE appuie le Secrétariat de l'ozone dans la surveillance de l'état de la mise en œuvre des systèmes de permis, surtout dans les pays où le PNUE est l'agence d'exécution principale ou met en œuvre les projets de renforcement des institutions. UN 36 - إن فريق برنامج المساعدة على الامتثال يدعم أمانة الأوزون برصد وضع تنفيذ أنظمة إصدار التراخيص، وبنوع خاصّ في البلدان التي تكون فيها يونيب الوكالة الرئيسية أو أنّها تنفّذ مشروعات التعزيز المؤسسي.
    Le plan de travail indiquait en outre que l'organisme prévoyait de fournir à la Partie un soutien à la communication des données et aux politiques, en vertu de son Programme d'aide au respect du Protocole. UN كما أشارت خطة العمل إلى أن الوكالة خططت لتقديم دعم لإبلاغ البيانات ودعم السياسات إلى الطرف في إطار برنامج المساعدة على الامتثال.
    Consciente qu'il importe que le Programme d'assistance atteigne effectivement ceux à qui il s'adresse et que la question des langues soit prise en compte, tout en sachant que les ressources sont limitées, UN وإذ تسلّم بأهمية أن يفيد برنامج المساعدة على نحو فعال الجهات المشمولة به، بما في ذلك ما يتعلق منه باللغات، واضعة في اعتبارها القيود المفروضة على الموارد المتاحة،
    La section veille également à l'administration du Programme d'assistance aux services de garderie ainsi qu'à la coordination des activités de la Commission consultative médicale. UN وتشرف أقسام دعم الدخل أيضا على إدارة برنامج المساعدة على الرعاية اليومية، فضلا عن تنسيق أنشطة مجلس المشورة الطبية.
    Une stratégie de communication pour l'échange de conseils et de ressources avait été mise en place; un bureau de renseignements répondant aux demandes urgentes avait été installé; et des visites visant à résoudre les problèmes étaient organisées. Tout cela faisait partie des services fournis par le PNUE dans le cadre de son Programme d'assistance pour le respect du Protocole de Montréal. UN كما تم تطوير استراتيجية اتصال بشأن الإرشاد والموارد وإنشاء خط ساخن متخصص ورحلات لحل المشكلات كلها تمثل جزءاً من الخدمات التي يقدمها برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus