Ressources ordinaires - programme consultatif technique : soldes inutilisés des crédits alloués, au 31 décembre 2001 | UN | الموارد العادية: مخصصات برنامج المشورة التقنية غير المنفقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Cette délégation a demandé un complément d’information sur les mesures concernant les approches sectorielles prises dans le cadre du programme consultatif technique. | UN | وطلب هذا الوفد مزيدا من المعلومات بشأن ترتيبات برنامج المشورة التقنية فيما يتعلق بالنهج القطاعية الشاملة. |
Objectif 1 : Contribution du PCT à un renforcement accru des capacités régionales et nationales | UN | النتيجة 1: مساهمة برنامج المشورة التقنية في زيادة تطوير القدرات الوطنية والإقليمية |
En conséquence, il était difficile de vérifier la valeur ajoutée résultant du PCT. | UN | ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية. |
Il faut mieux faire comprendre et mieux définir le rôle que doit jouer le PCT dans les processus de réforme des Nations Unies. | UN | وهناك حاجة إلى تفهم أكبر وتحديد أوضح لطبيعة الدور الذي يقوم به برنامج المشورة التقنية في هذه العمليات. |
Les délégations ont souligné que le PCT avait ceci d'exceptionnel qu'il faisait intervenir divers organismes des Nations Unies. | UN | وأكدت الوفود أن برنامج المشورة التقنية برنامج فريد لأنه يتكون من عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Toutefois, dans le cadre du nouveau programme consultatif technique, le temps imparti aux missions semblait plus limité. | UN | غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد. |
Grâce à la participation du programme consultatif technique, les produits du programme multinational pourront être mis à profit et appliqués directement au niveau national. | UN | وستساعد مشاركة برنامج المشورة التقنية على كفالة استخدام نواتج البرنامج وتطبيقها بصورة مباشرة على المستوى الوطني. |
Cette délégation a demandé un complément d’information sur les mesures concernant les approches sectorielles prises dans le cadre du programme consultatif technique. | UN | وطلب هذا الوفد مزيدا من المعلومات بشأن ترتيبات برنامج المشورة التقنية فيما يتعلق بالنهج القطاعية الشاملة. |
Toutefois, dans le cadre du nouveau programme consultatif technique, le temps imparti aux missions semblait plus limité. | UN | غير أن الحيز الزمني للبعثة يبدو أكثر محدودية في إطار برنامج المشورة التقنية الجديد. |
2005/39 programme consultatif technique du FNUAP | UN | برنامج المشورة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Elle a demandé aussi au Conseil d'administration de remettre l'analyse du programme consultatif technique du Fonds, qui avait été prévu pour la troisième session ordinaire de 2001, à la première session ordinaire de 2002. | UN | وطلبت من المجلس أيضا أن يؤجل النظر في برنامج المشورة التقنية من الدورة العادية الثالثة لعام 2001 إلى الدورة العادية الأولى لعام 2002. |
Elle a déclaré qu'il aurait été utile d'inclure le tableau d'effectifs du PCT dans le document. | UN | وذكر الوفد أنه سيكون من المفيد إدراج ملاك موظفي برنامج المشورة التقنية في الوثيقة. |
Ce facteur posait un sérieux obstacle au bon fonctionnement du dispositif du PCT. | UN | وقد أعاق هذا العامل بشكل خطير الأداء السلس لنظام برنامج المشورة التقنية. |
En conséquence, il était difficile de vérifier la valeur ajoutée résultant du PCT. | UN | ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية. |
Elle a déclaré qu'il aurait été utile d'inclure le tableau d'effectifs du PCT dans le document. | UN | وذكر الوفد أنه سيكون من المفيد إدراج ملاك موظفي برنامج المشورة التقنية في الوثيقة. |
Ce facteur posait un sérieux obstacle au bon fonctionnement du dispositif du PCT. | UN | وقد أعاق هذا العامل بشكل خطير الأداء السلس لنظام برنامج المشورة التقنية. |
Ces pays sont donc prioritaires pour ce qui est de la répartition du temps disponible et des ressources du PCT. | UN | وتتمثل اﻷولوية القصوى لهذه البلدان في الحصول على وقت وموارد برنامج المشورة التقنية. |
Elle a souligné que dès son lancement, le PCT prévoyait de renforcer les capacités nationales et d'utiliser des experts nationaux autant que possible. | UN | وأكدت أن بناء القدرة الوطنية واستخدام الخبراء الوطنيين عند توفرهم كان هو هدف برنامج المشورة التقنية منذ إنشائه. |
Pour ce qui était du renforcement des capacités, il a noté que le PCT prévoyait le renforcement des experts nationaux et des institutions nationales. | UN | وفيما يتعلق ببناء القدرات لاحظ أن تعزيز الخبراء الوطنيين والمؤسسات الوطنية على السواء يضطلع به برنامج المشورة التقنية. |
Les délégations ont souligné que le PCT avait ceci d'exceptionnel qu'il faisait intervenir divers organismes des Nations Unies. | UN | وأكدت الوفود أن برنامج المشورة التقنية برنامج فريد لأنه يتكون من عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة. |
Elle a souligné que dès son lancement, le PCT prévoyait de renforcer les capacités nationales et d'utiliser des experts nationaux autant que possible. | UN | وأكدت أن بناء القدرة الوطنية واستخدام الخبراء الوطنيين عند توفرهم كان هو هدف برنامج المشورة التقنية منذ إنشائه. |
L'accent sera mis en particulier sur les effets à moyen et à long terme de l'utilisation des informations techniques, des analyses et des recommandations fournies par le système de PCT dans le domaine de la population et du développement. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على الآثار المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في ميدان السكان والتنمية، التي تنتج عن المعلومات التقنية والتحليل والتوصيات التي يوفرها نظام برنامج المشورة التقنية. |