Les Tokélaou offrent des bourses régionales à leurs étudiants grâce à un financement fourni au titre de l'Aide budgétaire par le programme d'aide de la Nouvelle-Zélande aux Tokélaou. | UN | وتوفر توكيلاو لطلابها منحا دراسية إقليمية بتمويل يقدمه برنامج المعونة النيوزيلندي لتوكيلاو كدعم للميزانية. |
Ces bourses sont financées par le programme d'aide internationale et de développement du Gouvernement néo-zélandais. > > | UN | ويجري تمويل المنح التدريبية القصيرة الأمد في إطار برنامج المعونة الدولية والتنمية للحكومة النيوزيلندية. |
le programme d'aide sociale mis en place par le Gouvernement dispense une allocation aux ménages vulnérables dirigés par des personnes âgées. | UN | ويقدم برنامج المعونة الاجتماعية الذي وضعته الحكومة بدلات للأسر المعيشية المستضعفة التي على رأسها مسنون. |
Les droits de l'homme sont un thème transversal du programme d'aide car cela va dans le sens d'une plus grande efficacité de l'action en faveur du développement. | UN | وحقوق الإنسان موضوع يتخلل برنامج المعونة برمته لأنه يدعم فعالية التنمية. |
C'est la raison pour laquelle l'éducation est un élément clé du programme d'aide australien. | UN | لذا يشكل التعليم عنصرا أساسيا من عناصر برنامج المعونة الأسترالي. |
Rémunération des équipes de la défense selon le régime d'aide judiciaire du Tribunal | UN | أجور أعضاء فريق الدفاع بموجب برنامج المعونة القانونية بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
Le Tribunal était d'avis en effet qu'un tel mandat permettrait aux consultants de formuler des recommandations concernant la gestion, le contrôle et la maîtrise du régime d'aide judiciaire. | UN | وقد رأت المحكمة بالفعل أن هذه الصلاحيات ستسمح لمقدمي الخدمات الاستشارية بأن يضعوا توصيات تعالج كفاءة برنامج المعونة القانونية من حيث الجوانب المتعلقة بالإدارة والرصد والمراقبة. |
Il est financé essentiellement par le biais du programme d'assistance aux territoires d'outre-mer du Gouvernement britannique. | UN | وهو يمول بشكل أساسي من برنامج المعونة لما وراء البحار التابع لحكومة المملكة المتحدة. |
le programme d'aide du Gouvernement australien va précisément dans ce sens et contribue à promouvoir tous les droits de la personne humaine en insistant sur la réduction de pauvreté, le développement durable et la bonne gouvernance. | UN | وأشار إلى أن برنامج المعونة الذي تضطلع به حكومته يتبع ذلك النهج تماما ويسهم في تعزيز جميع حقوق الإنسان عن طريق التركيز على الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحكم الرشيد. |
Pendant la guerre, le programme d'aide alimentaire était essentiel à la survie de la majorité de la population du pays. | UN | وأثناء الحرب، وفر برنامج المعونة الغذائية سبل البقاء على قيد الحياة ﻷغلبية سكان البلد. |
le programme d'aide australien soutient des programmes régionaux qui impliquent le partage de connaissances spécialisées et de données d'expérience entre pays en développement. | UN | ويدعم برنامج المعونة الاسترالي البرامج الإقليمية التي تنطوي على تبادل للخبراء والخبرات فيما بين البلدان النامية. |
Entre 2000 et 2001, le programme d'aide de la NouvelleZélande représentait 53 % de l'assistance bilatérale aux Îles Cook. | UN | وبين عامي 2000 و 2001 بلغ حجم برنامج المعونة النيوزيلندية 53 في المائة من كل المعونات الثنائية لجزر كوك. |
14.55 En Nouvelle-Galles du Sud, le programme d'aide judiciaire finance le programme de fourniture de conseils juridiques en cas de violence familiale. | UN | وفي نيو ساوث ويلز، يمول برنامج المعونة القانونية نظام الدفاع الخاص بالعنف المنزلي. |
le programme d'aide vise directement à protéger les droits des enfants dans le cadre d'une série de projets de développement économique et social ayant pour but d'éliminer définitivement la pauvreté. | UN | ويؤيد برنامج المعونة مباشرة حقوق الطفل من خلال مجموعة من مشاريع التنمية الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى القضاء على الفقر على أساس مستديم. |
Audit de la gestion du programme d'aide judiciaire au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | مراجعة إدارة برنامج المعونة والمساعدة القانونية في المحكمة |
De ce fait, les opérations de secours du Programme alimentaire mondial (PAM) par la voie aérienne restent essentielles pour l'exécution du programme d'aide humanitaire. | UN | ونتيجة لذلك، تظل عملية التموين الجوي التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي ذات أهمية أساسية في برنامج المعونة الانسانية. |
Une délégation a noté que le rapport entre les fonctions administratives et les activités de programme dans le bureau extérieur était de 40 %, tandis qu'il n'était que de 18 % dans le cas du programme d'aide du pays de cette délégation. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن نسبة المهام اﻹدارية إلى اﻷنشطة البرنامجية في المكتب الميداني هي ٤٠ في المائة، بينما هي في برنامج المعونة الخاص ببلده ١٨ في المائة فقط. |
Rapport du consultant sur le régime d'aide judiciaire pour la défense au Tribunal pénal international pour le Rwanda* | UN | تقرير الخبير الاستشاري عن برنامج المعونة القانونية الخاص بأعضاء أفرقة الدفاع في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا(أ) |
Sur recommandation du Conseil consultatif, une directive révisée relative à l'administration des questions relatives aux conseils de la défense au titre du régime d'aide judiciaire a été adoptée le 1er septembre 1998. | UN | واستنادا إلى توصيات الفريق الاستشاري، تم في 1 أيلول/سبتمبر 1998 وضع مبدأ توجيهي موحَّد للتعامل مع مسألة تدخُّل محامي الدفاع في إطار برنامج المعونة القانونية. |
:: Nouveau système pour le financement du programme d'assistance juridique, 1997. | UN | :: النظام الجديد لتمويل برنامج المعونة القضائية، 1997. |
programme d'aide de la Nouvelle-Zélande au service de l'égalité des sexes à l'étranger | UN | دعم برنامج المعونة في نيوزيلندا للمساواة بين الجنسين في الخارج |
Le volontariat est une partie importante de notre programme d'aide et de notre appui à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والعمل التطوعي يشكل جزءاً هاماً من برنامج المعونة الأسترالي ومن دعمنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |