"برنامج تطوير البنية" - Traduction Arabe en Français

    • du Programme de développement des
        
    • le Programme de développement des
        
    • Programme pour le développement des
        
    • au Programme de développement des
        
    1. Soutenir le développement des infrastructures en Afrique dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA); UN ' 1` دعم تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا؛
    Il s'agissait donc d'encourager l'interconnexion, l'intégration et la transformation dans le cadre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA). UN ولذا، فإن الهدف هو تعزيز الترابط والتكامل والتحول من خلال برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    Ce sommet a adopté le Programme d'action de Dakar pour accorder la priorité au financement des 16 projets pilotes d'infrastructures prioritaires et entreprendre des études de faisabilité et des activités de préparation de projets propres à accélérer la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN واعتمدت القمة خطة عمل داكار لاعطاء الأولوية لتمويل المشاريع الرائدة الـ 16 للبنية التحتية ذات الأولوية ولبدء دراسات الجدوى وإعداد المشاريع للإسراع في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    le Programme de développement des infrastructures en Afrique a donc été élaboré pour réduire les coûts énergétiques, étendre l'accès aux infrastructures et améliorer la connectivité régionale et mondiale. UN ومن ثم، أُعد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من أجل تقليل تكاليف الطاقة، وزيادة سبل الوصول، وتحسين روابط الاتصال على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il coopérera avec le secteur privé pour l'informer des possibilités d'investissement en Afrique et aider le NEPAD à mobiliser des fonds pour financer l'exécution de ses programmes phares, dont le Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN وسوف يعمل مع القطاع الخاص من أجل التوعية بفرص الاستثمار في أفريقيا ودعم الشراكة الجديدة فيما يتعلق بحشد الاستثمار لبرامجها الرئيسية، بما في ذلك برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    Si des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre du Programme pour le développement des infrastructures en Afrique, le manque de moyens financiers reste problématique. UN وفي حين أحرز تقدم في تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، ما زال الافتقار إلى التمويل يمثل تحديا خطيرا.
    L'Afrique du Sud juge donc encourageants les progrès enregistrés grâce au Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA), qui constitue un cadre pour les réseaux de transports régionaux et continentaux, l'énergie, l'eau et les technologies de l'information et des communications. UN وبالتالي، تستمد جنوب أفريقيا التشجيع من التقدم الذي أحرزه برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، الذي يشكل إطارا لشبكات النقل الإقليمي والقاري، والطاقة والماء وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement doivent à cette fin mobiliser des ressources financières pour concrétiser la vision du Programme de développement des infrastructures en Afrique et du Programme d'action de Dakar. UN ودعماً لهذا الهدف، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها في التنمية العمل على تعبئة موارد مالية من أجل تحقيق رؤية برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبرنامج عمل داكار.
    Il pourrait donner un élan à la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique en mobilisant le financement du secteur privé en faveur des projets infrastructurels. UN ويمكن أن يقدم ذلك حافزاً لتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا من خلال تعبئة الموارد المالية من القطاع الخاص لمشاريع البنية التحتية.
    Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies ont continué de soutenir la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN ٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    1. Conduire sous sa coordination, l'élaboration et la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique ainsi que le renforcement des capacités dans les secteurs des transports et de l'énergie. UN ' 1` العمل بتنسيق منها، على قيادة عمليتي إعداد وتنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا وبناء القدرات في قطاعي النقل والطاقة؛
    Dans ce contexte, les gouvernements africains ont pris des engagements concernant l'énergie, les transports, l'eau et les technologies de l'information et de la communication au titre du Programme de développement des infrastructures en Afrique (PIDA) pour renforcer les cadres de planification nationale et réformer la réglementation en vue d'accroître l'efficacité des infrastructures existantes. UN وفي هذا الصدد، تعهَّدت الحكومات الأفريقية بالتزامات في مجالات الطاقة والنقل والمياه وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بموجب برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، لتعزيز أُطُر التخطيط الوطني، وإصلاح البيئة التنظيمية لتحسين كفاءة الهياكل الأساسية القائمة.
    Une fois achevés, les projets du Programme de développement des infrastructures en Afrique fourniront des infrastructures régionales de haute qualité essentielles pour faciliter le flux des biens, des services et des personnes à travers le continent. UN 17 - وبمجرد إنجازها، ستوفر المشاريع التي تنفذ في إطار برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا البنية التحتية الإقليمية العالية الجودة والحيوية لتيسير تدفق السلع والخدمات والأشخاص في جميع أرجاء القارة.
    La Commission économique pour l'Afrique a fourni une importante contribution à l'élaboration des volets du Programme de développement des infrastructures en Afrique consacrés à l'énergie et au transport, initiatives qui se situent dans le droit fil de l'architecture institutionnelle pour le développement des infrastructures en Afrique. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إسهامات جوهرية في صياغة الجزأين المتعلقين بالطاقة والنقل من برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا بما يتماشى مع الهيكل المؤسسي من أجل تنمية البنى الأساسية في أفريقيا.
    Selon les estimations du Programme de développement des infrastructures en Afrique, il faudrait environ 24,4 milliards de dollars pour financer les projets d'infrastructures routières et ferroviaires qui pourraient être mis en œuvre au titre du plan d'action prioritaire 2012-2020. UN 19 - وقدّر برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا أنه يلزم نحو 24.4 بليون دولار من أجل تمويل مشاريع البنى التحتية للنقل البري والسكك الحديدية التي يمكن تنفيذها في إطار خطة العمل ذات الأولوية للفترة الممتدة من 2012 إلى عام 2020.
    Reconnaissant le défi que pose au développement la mauvaise qualité des infrastructures, les pays africains se sont engagés à placer le développement des infrastructures à la tête des mesures prioritaires pour le développement grâce à l'adoption du Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN 5 - في حين تدرك البلدان الأفريقية التحديات التي تشكلها البُنى التحتية الضعيفة للتنمية، فإنها تتعهد، عبر اعتماد برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، بأن تجعل تطوير البنية التحتية عملاً ذا أولوية قصوى للتنمية.
    Conscients de l'importance du développement des infrastructures, les pays africains ont continué d'en faire l'une de leurs grandes priorités par la mise en œuvre du Programme de développement des infrastructures en Afrique, qui sert de cadre général pour le développement des infrastructures sur le continent. UN 4 - اعترافا بأهمية تطوير البنية التحتية، تعهدت البلدان الأفريقية بجعلها أولوية عليا من خلال تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا، الذي يقوم بدور الإطار الجامع لتطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    D'autres grandes priorités ont été clairement définies, par exemple dans le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture en Afrique et dans le Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN وقد حُدِّدت الأولويات العليا الأخرى بوضوح، على سبيل المثال، في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، وفي برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    le Programme de développement des infrastructures en Afrique a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains en janvier 2012. UN وقد اعتمد رؤساء الدول والحكومات الأفارقة برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا في كانون الثاني/يناير 2012.
    En Afrique, la Banque africaine de développement (BafD) collabore avec l'Union africaine afin de mobiliser des ressources pour le Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN وفي أفريقيا، يضطلع مصرف التنمية الأفريقي، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، بتعبئة الموارد لصالح برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    Des efforts non négligeables sont actuellement déployés pour mettre en œuvre le Programme pour le développement des infrastructures en Afrique, et ainsi accroître la contribution des infrastructures à la croissance, à la création d'emplois, à la réduction de la pauvreté et des inégalités et à l'amélioration de la prestation de services. UN 52 - ولتعزيز مساهمة الهياكل الأساسية في النمو وإيجاد فرص العمل والحد من الفقر واللامساواة وتحسين تقديم الخدمات، يجري بذل جهود ملحوظة من أجل تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    En dépit des progrès faits par les pays africains en matière de mobilisation des ressources financières, l'insuffisance du financement demeure un grand obstacle à la réalisation du Programme pour le développement des infrastructures en Afrique. UN 8 - وبرغم التقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تعبئة التمويل، ما زال الافتقار إلى التمويل يمثل العقبة الرئيسية أمام تنفيذ برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.
    47. Un représentant a contribué au débat en donnant un exemple concret des mesures prises pour renforcer l'intégration régionale en Afrique grâce à des réseaux d'infrastructure bien conçus et efficaces, notamment dans le domaine des transports, conformément au Programme de développement des infrastructures en Afrique. UN 47- وأثرى أحد المندوبين النقاش بإعطاء مثال ملموس عن إطار الاستجابة الأفريقي لتعزيز التكامل الإقليمي من خلال إقامة شبكات هياكل أساسية أكثر فعالية وكفاءة، بما يشمل مجال النقل، على النحو المنصوص عليه في برنامج تطوير البنية التحتية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus