le programme de planification familiale a été relancé en faveur des familles. | UN | وأُعيد إطلاق برنامج تنظيم الأسرة لصالح الأسر. |
Bien que les règles prévues dans le programme de planification familiale exigent cette évaluation, celle-ci n'est pas effectuée. | UN | فعلى الرغم من أن قواعد برنامج تنظيم الأسرة تفرض إجراء هذا التقييم فإنها لم تمتثل. |
Au cœur du Programme de planification familiale, on trouve la prestation de services de haute qualité. | UN | ويركّز برنامج تنظيم الأسرة على تقديم خدمات عالية الجودة لتنظيم الأسرة. |
La stérilisation chirurgicale ne peut être que volontaire, comme le confirme le chapitre VII des normes du Programme de planification familiale. | UN | وأضاف أن التعقيم الجراحي لا يكون إلا طوعاً كما أكد عليه الفصل السابع من قواعد برنامج تنظيم الأسرة. |
2. Les mesures tendant à assurer aux personnes handicapées l'accès aux programmes de planification familiale, de procréation assistée et d'adoption ou de placement familial; | UN | التدابير المتخذة التي تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى برنامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية وبرامج التبني أو الحضانة |
La mise en œuvre par le Ministère de la santé publique d'un programme de planification familiale vise à améliorer la qualité de ces services, à informer le public par le biais des chefs religieux et des personnalités locales influentes, à développer cette approche et à faciliter la planification familiale des couples mariés. | UN | والغرض من تنفيذ برنامج تنظيم الأسرة عن طريق وزارة الصحة العامة هو تحسين نوعية خدمات تنظيم الأسرة، وتوعية الجمهور عن طريق رجال الدين والقادة المحليين، ودعم برنامج تنظيم الأسرة، وإنشاء مرافق لتنظيم الأسرة خاصة بالمتزوجين. |
Elle a indiqué que pendant la période en question, le programme de planification familiale, par l'intermédiaire du Programme de contraception chirurgicale volontaire, avait stérilisé plus de 300 000 femmes et 22 000 hommes. | UN | ولاحظت الحركة النسائية أن برنامج تنظيم الأسرة قام خلال الفترة المذكورة، عن طريق برنامج منع الحمل الجراحي الطوعي، بتعقيم ما يزيد على 000 300 امرأة و000 22 رجل. |
Entre la date de son lancement et 2005, le programme de planification familiale a prévenu plus de 300 millions de naissances dans le pays. | UN | ومنذ الشروع في برنامج تنظيم الأسرة وحتى عام 2005، أمكن تجنب ما يزيد عن 300 مليون حالة ولادة على صعيد البلد بأسره. |
le programme de planification familiale iranien est considéré comme une source d'inspiration dans le monde entier et le docteur Afzali a été l'un des décideurs clefs dans ce domaine. | UN | ويُعتبر برنامج تنظيم الأسرة نموذجاً يُحتذى به حول العالم وكان الدكتور مالك أفضلي أحد أبرز صانعي السياسات في هذا المجال. |
le programme de planification familiale de l'Inde est l'un des plus anciens du monde. | UN | ويُعد برنامج تنظيم الأسرة في الهند أحد أقدم هذه البرامج في العالم. |
723. La procréation désirée et la lutte contre la stérilité est un objectif qui a émergé dans le programme de planification familiale depuis les années 73-74. | UN | 723 - واعتمد برنامج تنظيم الأسرة منذ الفترة 1973 - 1974 الإنجاب المرغوب فيه ومكافحة العقم. |
Le FNUAP s'était activement employé à appuyer les mesures destinées à éviter toute pratique coercitive ou abusive et à faire en sorte que les droits en matière de reproduction soient garantis et demeurent au centre du Programme de planification familiale. | UN | ودعم الصندوق بنشاط العملية الرامية إلى ضمان منع الممارسات والإساءات القسرية، وضمان الحقوق الإنجابية وجعلها دائما في موقع الصدارة من برنامج تنظيم الأسرة. |
Le FNUAP a été étroitement impliqué dans l'élaboration du Programme de planification familiale de l'Iran par l'élargissement du contrôle sur le Programme d'action de la CIPD aux niveaux local et national. | UN | ولقد كان صندوق الأمم المتحدة للسكان منخرطا على نحو وثيق في صياغة برنامج تنظيم الأسرة في إيران من خلال تعزيز التملك الوطني لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
V.6. Les < < Normes du Programme de planification familiale > > , publiées en septembre 1999, continuent d'être appliquées aux établissements du MINSA. | UN | ت-6 ظلت " قواعد برنامج تنظيم الأسرة " ، المنشورة في أيلول/سبتمبر 1999، تسري على مؤسسات وزارة الصحة. |
4. Garantir que les centres où s'effectuent les interventions chirurgicales de stérilisation soient dans l'état approprié exigé par les règles du Programme de planification familiale. | UN | 4 - ضمان توافر الشروط المناسبة التي تقتضيها قواعد برنامج تنظيم الأسرة في المراكز التي تجرى فيها جراحات التعقيم. |
2. Les mesures tendant à assurer aux personnes handicapées l'accès aux programmes de planification familiale, de procréation assistée et d'adoption ou de placement familial; | UN | 2- التدابير المتخذة التي تكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى برنامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية وبرامج التبني أو الحضانة؛ |
L’OMS a établi des dialogues au niveau des régions, réunissant des défenseurs de la santé procréative des femmes, des activistes, des scientifiques, des ministres et des responsables en matière de planification familiale en vue d’établir un terrain d’entente et d’élaborer un accord de collaboration sur les priorités des programmes de planification familiale. | UN | وواصلت منظمة الصحة العالمية إجراء حوارات إقليمية استنادا إلى " أرضية مشتركة " جمعت بين مناصري الصحة الإنجابية للمرأة والناشطين والعلماء ووزراء الحكومات وقادة تنظيم الأسرة بغرض التوصل إلى اتفاق تعاوني بشأن أولويات برنامج تنظيم الأسرة. |
Pour qu'un programme de planification familiale soit accessible, les contraceptifs doivent être disponibles dans les points de prestation de services, or on enregistre une augmentation du nombre de pays faisant état de la disponibilité d'au moins trois méthodes de contraception modernes dans ces points de prestation de services (fig. 2). | UN | ويرتهن تعميم فرص الاستفادة من برنامج تنظيم الأسرة بإتاحة وسائل منع الحمل في نقاط تقديم الخدمات. وقد زاد عدد البلدان التي تبَّلغ عن توافر ثلاث وسائل لمنع الحمل كحد أدنى في نقاط تقديم الخدمات (الشكل 2). |
721. La promulgation de la loi relative à la libéralisation de l'avortement remonte à 1965, date à laquelle le programme de planning familial n'était qu'au stade expérimental. | UN | 721 - وصدر القانون المتصل برفع القيود عن الإجهاض في عام 1965 حيث كان برنامج تنظيم الأسرة في المرحلة التجريبية. |
Grâce à l'efficacité du programme de planification de la famille, le taux d'utilisation de contraceptifs est passé de 10 % en 2005, à 45 % en 2009. | UN | وبفضل برنامج تنظيم الأسرة الفعال، ارتفع معدل استخدام وسائل منع الحمل من 10 في المائة في عام 2005 إلى 45 في المائة في عام 2009. |
La représentante a indiqué que la législation sur l'avortement relevait de la responsabilité des États et des Territoires, tandis que le Programme de planification de la famille était une initiative du Commonwealth. | UN | فقالت الممثلة إن القوانين الخاصة بالاجهاض هي من مسؤولية حكومات الولايات واﻷقاليم، في حين أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو مبادرة على صعيد الكمنولث. |
Le système intégré de gestion des services de planification familiale a été révisé en 2007 afin d'améliorer sa fiabilité. | UN | وقد جرى في عام 2007 تنقيح نظام المعلومات المتعلقة بإدارة برنامج تنظيم الأسرة من أجل تحسين الدقة. |
115. Dans le cadre de sa stratégie visant à intégrer la planification familiale dans ses soins de santé maternels et infantiles, l'Office a mis en oeuvre un vaste programme de formation en coordination avec l'Association libanaise de planification familiale. | UN | ١١٥ - وكجزء من استراتيجية اﻷونروا لدمج برنامج تنظيم اﻷسرة في الخدمات الصحية لﻷم والطفل، جرى تنفيذ برنامج تدريب شامل بالتنسيق مع الجمعية اللبنانية لتنظيم اﻷسرة. |