"برنامج توعية" - Traduction Arabe en Français

    • un programme de sensibilisation
        
    • programmes de sensibilisation
        
    • un programme de communication
        
    • un programme d'information
        
    • un programme de diffusion
        
    • programme d'ouverture
        
    • Programme de mobilisation
        
    • du programme d'éducation
        
    • programme d'information à l
        
    • un programme visant à sensibiliser
        
    • Programme d'information tendant à
        
    La mise en œuvre par le Centre pour les droits des femmes d'un programme de sensibilisation sur la violence domestique à l'intention du personnel chargé de l'aide médicale d'urgence; UN تنظيم مركز حقوق المرأة برنامج توعية بظاهرة العنف المنزلي يستهدف موظفي المساعدة الطبية العاجلة.
    Cependant, un programme de sensibilisation est entrepris spécifiquement dans les milieux où la pratique de la coutume est plus ancrée; UN ومع ذلك، فقد شُرع في تنفيذ برنامج توعية يغطي على وجه التحديد المناطق التي تكون فيها الممارسات العرفية أكثر رسوخاً؛
    programmes de sensibilisation au VIH, notamment formation, pour tout le personnel de la Mission UN إجراء برنامج توعية لجميع أفراد البعثة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية
    Nous appuyons également la demande adressée au Secrétaire général de mettre en place un programme de communication sur l'Holocauste et les Nations Unies et de mobiliser la société civile pour qu'elle favorise dans ce domaine la mémoire et l'éducation. UN ونؤيد كذلك مطالبة مشروع القرار للأمين العام بوضع برنامج توعية بشأن المحرقة، ومطالبة الأمم المتحدة بتعبئة المجتمع المدني من أجل إحياء ذكرى محرقة اليهود والتثقيف بها.
    À cet égard, ma délégation voudrait souligner l'importance que revêt l'exécution d'un programme d'information destiné aux États qui n'ont pas encore adhéré au Statut de la Cour. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تنفيذ برنامج توعية لتلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المحكمة.
    Sous sa présidence, le Comité a lancé un programme de diffusion et ouvert un site Internet ( < www.zanggercommittee.org > ), pour améliorer la transparence et faciliter le dialogue avec les non-membres. UN وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء.
    un programme de sensibilisation passant par la diffusion des conclusions de l'évaluation auprès des parties intéressées dans le pays; UN - وضع برنامج توعية يقوم على نشر النتائج لدى اﻷطراف ذات الصلة في البلد؛
    En 2008, l'organisation a lancé un programme de sensibilisation médiatique en vue d'améliorer l'efficacité du traitement par les médias des questions d'égalité des sexes, en particulier de la violence à l'égard des femmes. UN وفي عام 2008، بدأت المنظمة برنامج توعية لوسائط الإعلام لتحسين فعالية تغطية وسائط الإعلام للمسائل المتعلقة بالجنسانية، لا سيما العنف ضد المرأة.
    La Mission a continué d'apporter son appui à la mise en œuvre du Plan d'action national de lutte contre la violence à l'égard des femmes et mené dans tout le pays un programme de sensibilisation à l'intention de représentants d'organisations de la société civile, dont 148 femmes et 62 hommes. UN وواصلت البعثة دعم تنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، كما نفذت برنامج توعية على نطاق البلد بأسره لممثلي منظمات المجتمع المدني، بمن فيهم 148 امرأة و 62 رجلا.
    :: Prestation de services concernant le VIH, dont des services de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel à l'intention de 13 414 membres du personnel de la Mission, et un programme de sensibilisation de l'ensemble du personnel, y compris 12 cours sur l'échange d'informations entre collègues dispensés à 350 membres du personnel de la Mission UN :: تزويد جميع أفراد البعثة بالخدمات ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، بما فيها خدمات المشورة والاختبار على أساس طوعي وسري لفائدة 414 13 من أفراد البعثة، والاستمرار في برنامج توعية جميع أفراد البعثة، بما في ذلك تنظيم 12 دورة في مجال التعلم من الأقران لفائدة 350 من أفراد البعثة
    Au total, plus de 437 programmes de sensibilisation sur la violence domestique avaient été mis en œuvre par la Police vanuatuane. UN ونظمت قوّات شرطة فانواتو ما يزيد مجموعه عن 437 برنامج توعية عن العنف المنزلي.
    :: programmes de sensibilisation au VIH, notamment formation, pour tout le personnel de la Mission UN :: إجراء برنامج توعية لجميع أفراد البعثة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك تنظيم دورات تدريبية
    Lors de la période à l'examen, la police nationale a organisé plus de 600 réunions de la police de proximité dans tout le pays, y compris 30 programmes de sensibilisation avec des écoles. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت الشرطة الوطنية الليبرية ما يربو على 600 من لقاءات الخفارة المجتمعية في مختلف أنحاء البلاد، وكان من بينها 30 برنامج توعية شاركت فيها المدارس.
    La délégation rwandaise aimerait savoir quelle assistance le Département de l'information peut fournir au Tribunal pour l'aider à élaborer un programme de communication qui soit plus stratégique. UN وسيكون وفده مهتما بمعرفة ماهية المساعدة التي تستطيع إدارة شؤون الإعلام أن تقدمها لمساعدة المحكمة في إعداد برنامج توعية أكثر تركيزا على الاستراتيجية.
    un programme de communication pluridimensionnel a été élaboré, y compris un séminaire, des documents de discussion établis par d'éminents experts, des documents d'information, des projections de films et des produits d'information novateurs accessibles en ligne destinés aux éducateurs. UN وقد وضع برنامج توعية متعدد الجوانب يشمل عقد حلقات دراسية وإعداد ورقات مناقشة يتولى صياغتها علماء بارزون وعقد اجتماعات إحاطة وعرض أفلام وطرح مواد إعلامية مبتكرة على الإنترنت ليستفيد منها المعلمون.
    Le Département mettra au point un programme d’information efficace qui permettra de communiquer à tous les publics ciblés le message de l’Organisation de façon plus claire et plus persuasive en utilisant à la fois les technologies modernes de la communication et les médias traditionnels. UN وسوف تقوم اﻹدارة بتصميم برنامج توعية فعال من شأنه استخدام شتى قنوات تكنولوجيات الاتصال الحديثة ووسائط اﻹعلام التقليدية على حد سواء كي تصل رسالة اﻷمم المتحدة بقدر أكبر من الوضوح واﻹقناع إلى جميع الجماهير المستهدفة.
    Sous sa présidence, le Comité a lancé un programme de diffusion et ouvert un site Internet ( < www.zanggercommittee.org > ), pour améliorer la transparence et faciliter le dialogue avec les non-membres. UN وتحت رئاسته، أطلقت اللجنة مؤخرا برنامج توعية وافتتحت موقعا على شبكة الإنترنت (www.zanggercommittee.org) لتعزيز الشفافية وتوطيد الحوار مع غير الأعضاء.
    Cette initiative répond à la nécessité pour les opérations de maintien de la paix de collaborer et de coopérer avec leurs partenaires pour assurer la mise en place d'un véritable programme d'ouverture. UN ويهدف ذلك إلى دعم حاجة عمليات حفظ السلام إلى التعامل والتعاون مع الشركاء من أجل كفالة صياغة برنامج توعية فعال.
    Les activités d'éducation du public et de sensibilisation ont comporté quatre grandes composantes : Journée mondiale des réfugiés, Programme relatif aux ambassadeurs itinérants, prix Nansen pour les réfugiés et Programme de mobilisation des jeunes. UN 126 - وشملت أنشطة التثقيف والتوعية العامة أربعة عناصر رئيسية، هي: اليوم العالمي للاجئين، برنامج رسل الخير، جائزة نانسن للاجئين، برنامج توعية الشباب.
    Prestation d'avis au Gouvernement ivoirien et à la Commission électorale indépendante au sujet de l'exécution du programme d'éducation des électeurs et élaboration de contenus pour des campagnes d'information et d'éducation médiatiques UN إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار واللجنة الانتخابية المستقلة بشأن تنفيذ برنامج توعية الناخبين وإعداد مضمون المادة الإعلامية وحملات التوعية عن طريق وسائط الإعلام
    g) A souligné la nécessité d'un programme d'information à l'intention des hauts responsables des pouvoirs publics et d'autres types d'utilisateurs, concernant les avantages liés à l'application du SCN 2008 et a prié le Groupe de travail de formuler des orientations spécifiques sur les activités promotionnelles relatives à cette mise en œuvre; UN (ز) أكدت ضرورة وضع برنامج توعية موجَّه إلى أرفع المستويات الحكومية والفئات الأخرى من المستعملين، بشأن منافع تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008، وطلبت إلى الفريق العامل أن يقدم توجيهات محدَّدة في مجال الدعوة لهذا التنفيذ؛
    27. Le Gouvernement de Montserrat a mis en route un programme visant à sensibiliser le public au tourisme et à son importance pour l'économie de l'île et ses habitants. UN 27 - وشرعت حكومة مونتيسيرات في برنامج توعية سياحية لتثقيف الجمهور في مجال السياحة وأهميتها لاقتصاد الجزيرة وشعبها.
    À cet effet, le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) a créé un programme d'information tendant à faire connaître ses activités à tous les rouages de la société rwandaise et accessoirement au reste du monde. UN ولتحقيق هذه الغاية، وضعت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صمم خصيصا للوصول، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات مجتمع رواندا وثانيا إلى بقية العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus