"برنامج ثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • un programme bilatéral
        
    • important programme bilatéral
        
    A ce jour, la Suisse a offert un allégement de la dette à 20 pays environ dans le cadre d'un programme bilatéral spécial. UN ولقد منحت سويسرا حتى تاريخه تخفيف ديون لنحو ٠٢ بلدا بموجب برنامج ثنائي خاص.
    Il soutiendra aussi l'intégration de l'adaptation dans les plans nationaux de développement à long terme en Afrique par le biais d'un programme bilatéral. UN وهو يدعم أيضاً إدماج التكيف في الخطط الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل في أفريقيا من خلال برنامج ثنائي.
    Ce même orateur a instamment prié les responsables du PNUD en Angola de contribuer aux activités de réinsertion qui faisaient déjà l'objet d'un programme bilatéral. UN وحث المتحدث نفسه البرنامج الإنمائي على العمل مع السلطات في أنغولا في مجالات تتصل بإعادة الإدماج، حيث تُبذل جهود مثيلة تلقى الدعم في برنامج ثنائي الأطراف.
    35. Dans le cas du volet national d'un programme bilatéral géré par un organisme bilatéral, le FEM désignerait un agent d'exécution pour s'occuper du cofinancement. UN ٥٣ - وفي حالة عنصر قطري من برنامج ثنائي تديره وكالة ثنائية، يقوم مرفق البيئة العالمية بتعيين وكالة منفﱢذة يتم من خلالها توجيه تمويله المشترك.
    Hormis un important programme bilatéral consacré à l'assistance technique, le Royaume-Uni appuie un certain nombre d'initiatives multilatérales : UN وتقدم المملكة المتحدة الدعم إلى برنامج ثنائي واسع النطاق بشأن المساعدة الفنية، إضافة إلى الدعم الذي تقدمه إلى عدد من المبادرات المتعددة الأطراف:
    Depuis 1988, dans le cadre d'un programme bilatéral de recherche spatiale, le Brésil et la Chine collaborent sur un projet de développement de télédétection par satellite. UN ومنذ عام 1988، ما برحت البرازيل والصين، في سياق برنامج ثنائي للبحوث الفضائية، تتعاونان بشأن برنامج لتطوير سواتل الاستشعار عن بُعد.
    Elles sont convenues d'élaborer un programme bilatéral de prévention du terrorisme qui prévoie l'échange suffisant de renseignements et des dispositifs d'alerte rapide visant à assurer l'intervention opportune des autorités des deux pays dans ce type de situation. UN وقد اتُّفق على وضع برنامج ثنائي لمنع الإرهاب يأخذ بعين الاعتبار التبادل الفعال للمعلومات وإجراءات الإنذار المبكر، بما يكفل تصدي السلطات في البلدين سريعا في حال وقوع حوادث من هذا القبيل.
    Elles ont en outre conclu un mémorandum d'accord avec l'Australie pour que les deux pays joignent leurs efforts dans la lutte contre les abus sexuels et d'autres crimes graves dont les enfants sont victimes et ont mis en marche, avec l'aide du Gouvernement suisse, un programme bilatéral de réinsertion des victimes de ces crimes et de réadaptation des délinquants juvéniles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقﱠعت الفلبين مذكرة اتفاق مع استراليا للعمل المشترك على مكافحة اﻹيذاء الجنسي لﻷطفال وغيره من الجرائم الخطيرة، وقامت بتنفيذ برنامج ثنائي مع حكومة السويد لتوفير خدمات إعادة التأهيل لضحايا تلك الجرائم وللجانحين من اﻷحداث.
    c) Un volet national d'un programme bilatéral géré par un organisme bilatéral. UN )ج( عنصر قطري من برنامج ثنائي تديره وكالة ثنائية.
    Une stratégie nationale de lutte contre la traite et le trafic d'êtres humains a elle aussi été adoptée, et le pays collabore avec l'Argentine - dans le cadre d'un programme bilatéral visant à lutter contre la traite d'êtres humains à travers leur frontière commune - et avec les pays membres du MERCOSUR - aux fins de la mise en œuvre d'un plan décennal de lutte contre la traite. UN كما تم اعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم، ويعمل بلده مع الأرجنتين على تنفيذ برنامج ثنائي لمكافحة الاتجار عبر الحدود المشتركة بينهما، وكذلك مع بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي لتنفيذ خطة مدتها عشر سنوات لمكافحة هذه الآفة.
    La représentante de Cuba souhaite en connaître la raison et demande pourquoi le Gouvernement permet à des associations et des individus terroristes qui s'opposent à son pays de se livrer à leurs activités sur son territoire et pourquoi il refuse de participer à un programme bilatéral de lutte contre le terrorisme avec Cuba. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف السبب في ذلك، والسبب في أن الحكومة تسمح للأفراد الإرهابيين والجماعات الإرهابية المعارضة لبلدها، مثل المؤسسة الأمريكية الكوبية، بالعمل في أراضيها، والسبب في أنها رفضت الدخول مع كوبا في برنامج ثنائي لمكافحة الإرهاب.
    un programme bilatéral d'appui à la mise en œuvre de la Convention no 169 et doté, pour l'exercice 2004-2008, d'un budget total de 32 millions de dollars financé par le Gouvernement danois est en cours d'exécution en Bolivie. UN 52 - في بوليفيا، يعمل برنامج ثنائي لدعم تنفيذ الاتفاقية رقم 169 بميزانية إجمالية قيمتها 32 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مقدمة من الحكومة الدانمركية لتغطية الفترة 2004-2008.
    La Barbade participe également à un programme bilatéral d'échange d'informations avec les États-Unis, pays avec lequel elle a conclu une série d'accords de coopération pour réprimer le trafic illicite de la drogue par mer et pour prévenir et combattre les activités criminelles, notamment le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes. UN كما تشارك بربادوس في برنامج ثنائي لتبادل المعلومات مع الولايات المتحدة الأمريكية، التي أبرمت معها مجموعة من اتفاقات التعاون لوقف الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر البحار ولمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية، بما فيها الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    136. L'Afrique du Sud ne dispose que d'un programme bilatéral modeste, axé sur la région, et portant notamment sur l'assistance technique pour le renforcement des capacités au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et le soutien au Libéria et au Congo. UN 136 - وليس لدى جنوب أفريقيا سوى برنامج ثنائي متواضع، يتركز على المنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وتقديم الدعم إلى ليبيريا والكونغو().
    136. L'Afrique du Sud ne dispose que d'un programme bilatéral modeste, axé sur la région, et portant notamment sur l'assistance technique pour le renforcement des capacités au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et le soutien au Libéria et au Congo. UN 136 - وليس لدى جنوب أفريقيا سوى برنامج ثنائي متواضع، يتركز على المنطقة، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وتقديم الدعم إلى ليبيريا والكونغو().
    Dans ce contexte, le Gouvernement des États-Unis, armé d'arguments faux et irrationnels, a rejeté la proposition de Cuba d'adopter un programme bilatéral de lutte contre le terrorisme, d'abord présentée le 29 novembre 2001 puis le 3 décembre 2001, le 12 mars 2002 et le 17 décembre 2002, lors de la dix-neuvième série de pourparlers sur les migrations entre les Gouvernements des deux pays. UN وفي هذا السياق، رفضت حكومة الولايات المتحدة، بحجج باطلة وواهية، العرض الذي قدمته كوبا في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لإبرام برنامج ثنائي لمكافحة الإرهاب، ثم أعادت تقديمه في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 و 12 آذار/مارس 2002 و 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 بمناسبة انعقاد الجولة التاسعة عشرة للمحادثات الجارية بين الحكومتين في ما يتعلق بشؤون الهجرة.
    10. À la même séance, le Comité a également examiné et approuvé une demande des États-Unis d'Amérique reçue conformément à la résolution 1005 (1995) tendant à autoriser la livraison d'une certaine quantité d'explosifs et de matières connexes qui seraient utilisés dans le cadre d'un programme bilatéral humanitaire d'aide au déminage (communiqué de presse ONU SC/6071). UN ١٠ - وفي نفس الجلسة، قامت اللجنة أيضا بالنظر في طلب مقدم عملا بالقرار ١٠٠٥ )١٩٩٥( من الولايات المتحدة اﻷمريكية فيما يتعلق بتوريد كمية من المتفجرات والمواد ذات الصلة لاستخدامها في برنامج ثنائي للمساعدة اﻹنسانية في مجال إزالة اﻷلغام، وقد وافقت اللجنة على هذا الطلب )بلاغ صحفي باﻷمم المتحدة SC/6071(.
    Dans ce contexte, le Gouvernement des États-Unis, avançant des arguments erronés et irrationnels, a rejeté la proposition visant à conclure un programme bilatéral de lutte contre le terrorisme, qui a été soumise par Cuba le 29 novembre 2001 et réitérée le 3 décembre 2001, le 12 mars 2002 et le 17 décembre 2003, lors du 19e cycle de discussions sur les migrations entre les deux gouvernements. UN وفي هذا السياق، قامت حكومة الولايات المتحدة، بناء على حجج كاذبة وغير منطقية، برفض اقتراح كوبا الرامي إلى توقيع برنامج ثنائي لمكافحة الإرهاب، الذي قدمته منذ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وأعادت تقديمه في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001 وفي 12 آذار/مارس 2002 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، أثناء عقد الجولة التاسعة عشرة لمحادثات الحكومتين بشأن الهجرة.
    Les 30 et 31 octobre, dans le cadre d'un entretien bilatéral avec des représentants des États-Unis, il a été décidé de renforcer la complémentarité de la lutte antidrogue menée par l'ONU, de l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest et de l'Initiative de coopération pour la sécurité en Afrique de l'Ouest, un programme bilatéral lancé par les États-Unis avec l'appui de l'Union européenne et d'autres partenaires. UN وفي 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر، أجرى محادثات ثنائية مع مسؤولين من الولايات المتحدة تم خلالها الاتفاق على تعزيز أوجه التكامل بين جهود الأمم المتحدة الحالية لمكافحة المخدرات، ومبادرة ساحل غرب أفريقيا ومبادرة الأمن التعاوني لغرب أفريقيا - وهي برنامج ثنائي بادرت بإنشائه الولايات المتحدة - بدعم من الاتحاد الأوروبي وشركاء آخرين.
    L'Inde s'est dotée d'un important programme bilatéral de coopération économique et scientifique avec l'Afrique à travers des dons et crédits qui englobent également les domaines essentiels de l'infrastructure et de la santé publique. UN لدى الهند برنامج ثنائي شامل للتعاون الاقتصادي والعلمي مع أفريقيا، من خلال المنح والائتمانات، ويشمل أيضا ميادين هامة جدا من ميادين البنى التحتية والصحة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus