"برنامج حكومي" - Traduction Arabe en Français

    • un programme gouvernemental
        
    • un programme national
        
    • un programme public
        
    • programme du Gouvernement
        
    • programme d'État
        
    • de programme gouvernemental
        
    • un programme étatique
        
    un programme gouvernemental de lutte contre la traite est mis en œuvre depuis 2003. UN ويجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج حكومي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Il existe un programme gouvernemental pour la remise en état des infrastructures grâce auquel plusieurs structures et institutions sont en cours de réhabilitation. UN وهناك برنامج حكومي لإصلاح الهياكل الأساسية ويجري إصلاح عدة هياكل ومؤسسات.
    En 2002, le Président du Bélarus a approuvé un programme national visant à renforcer la lutte contre la corruption pour la période allant de 2002 à 2006. UN وفي سنة 2002 وافق رئيس بيلاروس على برنامج حكومي لتقوية مكافحة الفساد للفترة من سنة 2002 إلى سنة 2006.
    La nécessité se fait désormais sentir d’élaborer un programme national spécial, dont le thème principal sera les femmes et l’entreprise. UN كما أن اﻷوان قد آن لوضع برنامج حكومي خاص تكون أهم مكوناته تنمية مشاركة المرأة في قطاع اﻷعمال الحرة.
    Le Ministère de la justice a été chargé de la coordination générale de l'aide juridictionnelle. L'État partie ajoute encore que la création d'un centre d'aide juridictionnelle et l'adoption d'un programme public sur la création du système d'aide juridictionnelle par un avocat commis d'office sont prévus pour 2018. UN وعُهد إلى وزارة العدل بالتنسيق الشامل للمعونة القانونية، وعلاوة على ذلك يتوقع إحداث مركز للمعونة القانونية واعتماد برنامج حكومي لإنشاء نظام المعونة القانونية المجانية بحلول عام 2018.
    Il n'y a aucun programme du Gouvernement pour soutenir les gens les plus vulnérables. UN ولا يوجد أي برنامج حكومي لمساندة الأشخاص الأكثر ضعفاً.
    100. Le programme d'État pour la protection de la santé enfantine et de la maternité, confirmé par le Conseil des ministres, a été adopté le 15 septembre 2006. UN 100- وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، اعتُمد برنامج حكومي بشأن حماية صحة الطفل والأمومة كان قد أكده مجلس الوزراء.
    2. Le Kazakhstan met au point un projet de programme gouvernemental devant servir de cadre aux activités visant à protéger les droits de l'homme. UN ٢ - وذكرت أن حكومتها تقوم بوضع مشروع برنامج حكومي يكون بمثابة خطة لﻷنشطة موجهة نحو اﻷهداف ويرمي إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    Ce dernier a alors rédigé un programme gouvernemental d'amélioration de la situation des femmes, des enfants et des familles. UN ثم قامت المفوضة الحكومية بإعداد برنامج حكومي لتحسين حالة المرأة والأطفال والأسرة.
    Aussi, un programme gouvernemental de lutte contre les feux de forêts a-t-il été mis en oeuvre. UN ونتيجة لذلك بدأ العمل في برنامج حكومي خاص للتصدي لحرائق الغابات.
    Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes est chargé d'un programme gouvernemental pour prévenir et lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تتولى تنفيذ برنامج حكومي لمنع ومحاربة العنف ضد المرأة.
    Élaborer et réaliser un programme gouvernemental d'amélioration de la santé de la procréation et des connaissances médicales des jeunes familles, des filles et des femmes UN :: وضع وتنفيذ برنامج حكومي لتحسين الصحة الإنجابية وغرس العادات الصحية السليمة لدى الأسر الشابة والفتيات والنساء؛
    Septièmement, il faut développer, dans le cadre d'un programme gouvernemental spécial, le marché des produits agricoles. UN وينبغي إنشاء مصرف للمزارعين. سابعا، ينبغي تطوير الهياكل اﻷساسية ﻹنتاج الحاصلات الزراعية عن طريق برنامج حكومي خاص.
    "Si tu ne tues pas toutes les personnes impliquées dans un programme gouvernemental top secret, tu pourrais peut-être passer et venir regarder "Rose bonbon", et manger des Oreos ?" Open Subtitles إن تكوني لم تقتلي جميع المشتركين في برنامج حكومي بغاية السرية ربما يمكنك أن تأتي و تشاهدي فلم بريتي إن بينك
    un programme national pour 2001-2005 a récemment été approuvé et des activités sont en cours dans ce cadre au sein des différents ministères. UN ولقد صدرت مؤخراً الموافقة على برنامج حكومي يشمل الفترة 2001-2005, وتضطلع مختلف الإدارات الآن بتنفيذ أنشطة هذا البرنامج.
    Cette aide est octroyée dans le cadre d'un programme national. UN ويقدَّم هذا الدعم بواسطة برنامج حكومي خاص.
    Le Gouvernement travaille à l'adoption d'un programme national de protection des enfants qui garantirait la pleine application de la Convention. UN وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    un programme national sur la justice pour mineurs a été élaboré et soumis au Parlement. UN ووُضع برنامج حكومي بشأن قضاء الأحداث وقُدم إلى البرلمان.
    En outre, le pays connaissait des niveaux élevés d'alphabétisation et avait mis en route un programme public visant à mettre en œuvre une éducation débouchant sur une instruction de qualité partout dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، تسجل كازاخستان مستويات عالية في الإلمام بالقراءة والكتابة وقد شرعت في تنفيذ برنامج حكومي لتطوير التعليم يضمن جودة التدريس في جميع أنحاء البلد.
    Il existe un programme public d'aide aux groupes vulnérables, notamment les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées, ainsi que des mesures d'augmentation annuelle des pensions et d'amélioration des soins médicaux dispensés aux personnes âgées. UN وكان هناك برنامج حكومي لإعانة الفئات الضعيفة، بما فيها المسنون والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة، فضلا عن تدابير لزيادة المعاشات التقاعدية كل عام وتحسين الرعاية الطبية للمسنين.
    Il s'agit d'un programme du Gouvernement qui prévoit l'octroi d'une aide aux familles démunies pour la construction de leur logement. UN أما البرنامج، فهو برنامج حكومي ينص على منح مساعدات للأسر المحرومة لبناء مساكنها.
    26. Toutefois des efforts sont en train d'être entrepris à la faveur du vaste programme du Gouvernement tendant à moderniser les collectivités locales. UN 26- ومع ذلك فهناك جهود تُبذل الآن في إطار برنامج حكومي واسع يهدف إلى تحديث المجتمعات المحلية.
    Il y a un programme d'État 2006-2010 spécifiquement destiné à renforcer le pluralisme culturel et la tolérance au Bélarus. UN وثمة برنامج حكومي محدد للفترة 2006-2010 لتعزيز التعددية الثقافية والتسامح في بيلاروس.
    14. Le Comité est préoccupé par l'absence de programme gouvernemental au niveau fédéral qui permettrait de remédier à la marginalisation socioéconomique des Roms (art. 2 et 5) e)). UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود برنامج حكومي اتحادي يعالج التهميش الاجتماعي والاقتصادي الذي يعاني منه الغجر (المادة 2 والمادة 5(ﻫ)).
    Mise en place d'un programme étatique pour la protection des victimes et des témoins; UN وضع برنامج حكومي لحماية الضحايا والشهود؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus