Les enseignements tirés de l'expérience seront mis à profit dans la formulation d'un programme à l'échelle de la région en 1993. | UN | وستسهم الدروس المستفادة في وضع برنامج على المستوى الاقليمي في عام ١٩٩٣. |
M. Repasch se demande quelles mesures le Secrétariat a prises pour mettre en oeuvre un programme à l'échelle du système. | UN | وتساءل عن الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة. |
24. Prend note de la demande du Bélarus et de l'Ukraine tendant à envisager l'élaboration et l'exécution d'un programme à l'échelle du système à l'occasion du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl en 1996; | UN | ٢٤ - تحيط علما بطلب اوكرانيا وبيلاروس النظر في وضع وتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل في عام ١٩٩٦؛ |
un programme de portée nationale a été lancé pour y sensibiliser l'appareil répressif, et en particulier la police locale. | UN | وقد تم البدء في برنامج على نطاق البلد لتوعية أفراد آلية الإنفاذ ولا سيما الشرطة المحلية. |
Le commentaire des différents programmes fournit de plus amples renseignements à cet égard. | UN | ويرد ذلك بالتفصيل في إطار كل برنامج على حدة. |
Le montant du solde des liquidités et placements détenu par chaque bureau ou pour chaque programme est fondé sur les autorisations d'engagement de dépenses (allocations de crédit), sur les contributions des États Membres et des donateurs et sur la correspondance entre lesdites contributions et les dépenses. | UN | وتتحدّد أحجام أرصدة النقدية والاستثمارات المحتفظ بها في كل مكتب/برنامج على أساس أذون الإنفاق في الميزانيات (المخصّصات)، وعلى أساس المساهمات المقدّمة من الدول الأعضاء و/أو الجهات المانحة، وتبعا لمدى تطابق المساهمات والنفقات. |
Il est disposé à coopérer en vue de l'élaboration d'un programme d'enseignement des droits de l'homme sur l'Internet. | UN | وقد أبدت استعدادها أيضا للتعاون في وضع برنامج على شبكة الإنترنت للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
24. Prend note de la demande du Bélarus et de l'Ukraine tendant à envisager l'élaboration et l'exécution d'un programme à l'échelle du système à l'occasion du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl en 1996; | UN | ٢٤ - تحيط علما بطلب اوكرانيا وبيلاروس النظر في وضع وتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل في عام ١٩٩٦؛ |
23. Prend note de la demande du Bélarus et de l'Ukraine tendant à envisager l'élaboration et l'exécution d'un programme à l'échelle du système à l'occasion du dixième anniversaire, en 1996, de la catastrophe de Tchernobyl; | UN | ٢٣ - تحيط علما بطلب أوكرانيا وبيلاروس النظر في وضع وتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل في عام ١٩٩٦؛ |
24. Prend note de la demande du Bélarus et de l'Ukraine tendant à envisager l'élaboration et l'exécution d'un programme à l'échelle du système à l'occasion du dixième anniversaire, en 1996, de la catastrophe de Tchernobyl; | UN | ٢٤ - تحيط علما بطلب اوكرانيا وبيلاروس النظر في وضع وتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل في عام ١٩٩٦؛ |
Cette approche vise à déterminer les causes profondes du problème et à concevoir et mettre en œuvre un programme à long terme, faisant appel à tous les éléments du système de santé d'une manière intégrée et coordonnée en vue d'assurer le fonctionnement efficace et effectif des procédures d'admission. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء قوائم الانتظار الطويلة دونما داعٍ ومدد الانتظار الطويلة وإعداد وتنفيذ برنامج على المدى الطويل، يشمل تشغيل جميع عناصر نظام الرعاية الصحية على نحو متكامل ومنسق لضمان تنفيذ الإجراءات الاختيارية بكفاءة وفعالية. |
23. Prend note de la demande du Bélarus et de l'Ukraine tendant à envisager l'élaboration et l'exécution d'un programme à l'échelle du système à l'occasion du dixième anniversaire, en 1996, de la catastrophe de Tchernobyl; | UN | ٢٣ - تحيط علما بطلب أوكرانيا وبيلاروس النظر في وضع وتنفيذ برنامج على نطاق المنظومة للذكرى السنوية العاشرة لكارثة تشيرنوبيل في عام ١٩٩٦؛ |
En ce qui concerne les organisations de la société civile iraquienne, le Bureau des droits de l'homme, en collaboration avec le HCR et l'UNOPS, a mis en œuvre un programme à l'échelle du pays comprenant des conférences, des séminaires, des stages de formation, des activités de recherche et des publications. | UN | 53 - وفيما يتعلق بمنظمات المجتمع المدني العراقية، يقوم مكتب حقوق الإنسان، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بتنفيذ برنامج على صعيد البلد كله يتضمن مؤتمرات وحلقات دراسية وتدريبا وبحوثا ومنشورات. |
Une tendance qui s’est consolidée est l’adoption d’initiatives pour le contrôle des drogues communes à plusieurs organisations, comme par exemple au Brésil, au Mexique et au Nigéria, où le PNUCID a réussi à introduire une composante contrôle des drogues dans les mesures d’appui à un programme à l’échelle du système tendant à prévenir la violence contre les femmes. | UN | وكان هناك اتجاه ملحوظ نحو اتخاذ مبادرات مشتركة بين عدة وكالات بشأن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية ، وذلك مثلا في البرازيل والمكسيك ونيجيريا ، حيث نجح اليوندسيب في ادراج مكون خاص بمكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية في برنامج على نطاق المنظومة يدعم التدابير المتخذة لدرء العنف ضد المرأة . |
Le premier programme à l'échelle du pays a commencé en 1992 et le troisième programme à l'échelle du pays a été lancé en 2002. | UN | وقد بدأ أول برنامج على مستوى البلد سنة 1992، وتم إطلاق ثالث برنامج على مستوى البلد سنة 2002. |
L'accent est mis désormais sur l'application à l'échelle du pays d'un programme de désarmement des groupes armés illégaux. | UN | وتحول التشديد حاليا إلى تنفيذ برنامج على نطاق البلد لنزع سلاح المجموعات المسلحة غير القانونية. |
C'est pour cela qu'il est capital qu'un programme de réinsertion sociale soit immédiatement mis en oeuvre. | UN | ولهذا السبب يجب وضع برنامج على الفور ﻹعــادة إدماجهم في المجتمع. |
Le commentaire des différents programmes fournit de plus amples renseignements à cet égard. | UN | ويرد ذلك بالتفصيل في إطار كل برنامج على حدة. |
Le montant du solde des liquidités et placements détenu par chaque bureau ou pour chaque programme est fondé sur les autorisations d'engagement de dépenses (allocations de crédit), sur les contributions des États Membres et des donateurs et sur la correspondance entre lesdites contributions et les dépenses. | UN | وتتحدّد أحجام أرصدة النقدية والاستثمارات المحتفظ بها في كل مكتب/برنامج على أساس أذون الإنفاق في الميزانيات (المخصّصات) وعلى أساس المساهمات المقدّمة من الدول الأعضاء و/أو الجهات المانحة، وتبعا لمدى تطابق المساهمات والنفقات. |
À l'heure actuelle, le Ministère de l'éducation et de la formation mène à titre d'essai un programme d'élimination de l'analphabétisme visant uniquement les femmes. | UN | وتضطلع وزارة التعليم والتدريب حاليا بتنفيذ برنامج على سبيل التجربة لمحو اﻷمية يستهدف المرأة فقط. |