D'ailleurs, c'est bien ainsi que le Programme d'action du Caire l'aborde. | UN | وفي الواقع، هذه هي النظرة التي اتخذها برنامج عمل القاهرة في تعامله مع مسألة الهجرة. |
Je voudrais rappeler que le Programme d'action du Caire est toujours d'actualité. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على أن برنامج عمل القاهرة ما زال محتفظا بأهميته. |
Ils ont demandé l'application des recommandations figurant dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا الى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية. |
Le gouvernement de mon pays réaffirme son appui aux principes et objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | وتكرر حكومــــة بلــدي التأكيد على تأييدها لمبادئ وأهداف برنامج عمل القاهرة. |
Nous avons également mis l'accent sur l'importance d'un développement urbain écologiquement viable conformément aux objectifs du Programme d'action du Caire. | UN | كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة. |
Pour terminer, je tiens a assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée reste attaché à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | وفي الختام، اؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Ils ont exigé la mise en oeuvre des recommandations qui figurent dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا إلى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على المستوى الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Pourtant, si le Programme d'action du Caire reflète un consensus parmi les pays et sera mis en oeuvre selon les propres lois et traditions des pays, le document reconnaît aussi le caractère profondément personnel des décisions relatives à la procréation. | UN | إلا أنه مع أن برنامج عمل القاهرة يسجل توافقا في اﻵراء بين الدول وأنه سينفذ وفقا لقوانين وتقاليد كل دولة، فإنه يسجل اعترافه كذلك بكون القرارات المتعلقة باﻹنجاب قرارات ذات طبيعة شخصية جدا. |
Deuxièmement, l'appui international des organismes donateurs et des organisations multilatérales aux programmes nationaux sera indispensable pour atteindre les objectifs énoncés dans le Programme d'action du Caire. | UN | ثانيا، إن الدعم الدولي من جانب الوكالات المانحة والمنظمات متعددة اﻷطراف للبرامج الوطنية سيكون أساسيا في تحقيق اﻷهداف واﻷغراض التي حددها برنامج عمل القاهرة. |
C'est pourquoi nous attachons beaucoup d'importance à la concrétisation des mesures retenues dans le Programme d'action du Caire. | UN | ونحن لهذا نولي أهمية كبيرة لتنفيذ التدابير التي حددت في برنامج عمل القاهرة. |
Nous voudrions souligner l'importance du lien qui existe entre le Programme d'action du Caire et les programmes adoptés à d'autres conférences et sommets des Nations Unies. | UN | ونود أن نشدد على أهمية الترابط بين برنامج عمل القاهرة وبرامج مؤتمرات اﻷمم المتحدة ومؤتمرات القمة اﻷخرى التي تنظمها. |
Ma délégation reconnaît que même les pays développés et industrialisés ont eu beaucoup de mal à appliquer le Programme d'action du Caire. | UN | ويدرك وفد بلدي أن الدول المتقدمة النمو والدول الصناعية نفسها قد واجهت العديد من الصعوبات في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Les différents pays déploient d'énormes efforts pour mettre en oeuvre le Programme d'action du Caire. | UN | والعديد من البلدان تبذل جهودا هائلة لتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Nous sommes en pleine tâche d'élaboration de programmes et de politiques adaptées aux recommandations énoncées dans le Programme d'action du Caire. | UN | ونجد أنفسنا نشارك مشاركة كاملة في مهمة تطوير البرامج ووضع السياسات الملائمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل القاهرة. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Nous sommes convaincus que la condition sine qua non de la réalisation du Programme d'action du Caire est la préservation de la paix pour le développement. | UN | نحــن مقتنعــون بأن ضمان توفر الأحوال السلمية للتنمية شرط لا بد منه لتحقيق التقدم في تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Des activités essentielles dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire doivent donc inclure des initiatives de lutte contre la mortalité liée à la maternité. | UN | ومن أجل هذا يجب أن تشتمل اﻷنشطة الرئيسية لتنفيذ برنامج عمل القاهرة على مبادرات ضد الوفيات بين اﻷمهات. |
Permettez-moi de le répéter, Monsieur le Président, la Belgique reste un partenaire loyal de l'exécution du Programme d'action du Caire. | UN | وأكرر التأكيد على أن بلجيكا ستظل شريكا ملتزما بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
Ma délégation voudrait souligner par là le rôle que joue et devra continuer de jouer la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire. | UN | ويود وفدي أن يؤكد على الدور الذي اضطلـــع ولا يزال يضطلع به التعاون الدولي في مجال تنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
La santé des adolescents en matière de reproduction représente un autre défi majeur dans l'application du Programme d'action du Caire. | UN | ومن التحديات اﻷخرى الهامة في تنفيذ برنامج عمل القاهرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الصحة الانجابية للمراهقين. |
La mobilisation de ces ressources est donc indispensable à la pleine réalisation du Programme du Caire. | UN | وبالتالي، فإن تعبئة الموارد المالية المحلية الكافية أمر أساسي لتنفيذ برنامج عمل القاهرة تنفيذا كاملا. |
L'Union européenne souscrit pleinement au Programme d'action du Caire. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد تماما برنامج عمل القاهرة. |
Tout en louant les efforts des pays donateurs, je voudrais exprimer cependant ma préoccupation face à la modicité des moyens mobilisés pour mettre en oeuvre le Plan d'action de la Conférence du Caire. | UN | ومع اﻹشادة بجهود البلدان المانحة، أود أن أعرب عن قلقي إزاء قلة الموارد التي جمعت لتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |