"برنامج لتحسين" - Traduction Arabe en Français

    • un programme visant à améliorer
        
    • un programme d'amélioration
        
    • programme d'amélioration de
        
    • un programme destiné à améliorer
        
    • un programme permettant
        
    Des directives sur la manière d'élaborer et de mettre en oeuvre un programme visant à améliorer l'équilibre entre le travail et le foyer ont également été raffinées. UN وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت.
    Une autre délégation a demandé si l'UNOPS avait un programme visant à améliorer l'équilibre entre les sexes. UN وتساءل وفد آخر إن كان للمكتب برنامج لتحسين التوازن بين الجنسين فيه.
    Avec l'Organisation de l'aviation civile internationale, la MONUC met au point un programme visant à améliorer la sécurité des opérations aériennes et à accroître la capacité des aérodromes importants. UN وتعتزم البعثة، هي ومنظمة الطيران المدني الدولي، وضع برنامج لتحسين السلامة الجوية وقدرات المطارات الهامة.
    Le Ministère de la santé et de la protection de la famille, qui emploie de nombreuses femmes, mène aussi un programme d'amélioration des conditions de travail des femmes. UN وتعكف وزارة الصحة ورعاية الأسرة، وهي أكبر جهة توظف النساء، على تنفيذ برنامج لتحسين أوضاع العمل للمرأة.
    Cette année, en coopération avec la Banque interaméricaine de développement, a été entrepris un programme d'amélioration de la qualité de l'éducation de base des enfants de 7 à 11 ans, en particulier dans les zones les plus défavorisées. UN وقال إنه في عام 2003 وبالتعاون مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، تم إطلاق برنامج لتحسين نوعية التعليم الأساسي للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 7 سنوات و 11 سنة، ولا سيما في أشد المناطق صعوبة.
    Nous sommes heureux de noter que l'Agence est en voie de mettre sur pied un programme destiné à améliorer le rapport coût-efficacité du système des garanties. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة بصدد وضع برنامج لتحسين فعالية تكاليف نظام الضمانات.
    Une autre délégation a demandé si l'UNOPS avait un programme visant à améliorer l'équilibre entre les sexes. UN وتساءل وفد آخر إن كان للمكتب برنامج لتحسين التوازن بين الجنسين فيه.
    De nouveaux progrès ont été accomplis en 2013 sur un programme visant à améliorer l'appui informatique à la mise en œuvre du MDP. UN 110- وأُحرز مزيد من التقدم في عام 2013 بشأن برنامج لتحسين تكنولوجيا المعلومات التي تدعم تنفيذ أنشطة الآلية.
    Le PNUD s'emploie, en collaboration avec le Gouvernement, à mettre en place un programme visant à améliorer le niveau de rémunération des magistrats et, ainsi, accélérer le recrutement. UN وكحل مؤقت جرى تعيين قضاة للصلح وتوزيعهم على كل مقاطعة كما يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة لتنفيذ برنامج لتحسين مستوى مكافآت القضاة بهدف زيادة توظيفهم.
    - Exécution d'un programme visant à améliorer la production de moutons Awasi et la production de chèvres syriennes en Iraq, dans le cadre duquel l'ACSAD a offert de fournir du matériel génétique amélioré ainsi que du matériel et un équipement de formation, et d'assurer un contrôle technique; UN :: تنفيذ برنامج لتحسين إنتاج الأغنام العواسي والماعز الشامي في العراق، يلتزم المركز من خلاله بتقديم الموارد الوراثية المحسنة والتجهيزات اللازمة والتدريب والإشراف الفني.
    Elle a également recommandé d'élaborer un programme visant à améliorer de façon effective la situation des personnes privées de liberté, y compris des mesures de nature à réduire le taux de mortalité dans les prisons. UN كما يُوصى بوضع برنامج لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية تحسيناً فعالاً، بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى خفض معدلات وفيات السجناء.
    Par ailleurs, un programme visant à améliorer les taux d'alphabétisation des femmes et des filles en Gambie a reçu un montant de 980 000 dollars versé par le PNUD. UN 40 - وعلاوة على ذلك، يجري دعم برنامج لتحسين معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة فيما بين النساء والفتيات في غامبيا بمبلغ 000 980 دولار من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Cette résolution donne une base pour poursuivre les efforts d'élaboration d'un programme visant à améliorer, sur le plan de l'efficacité, la situation actuelle en matière de transit dans ces États et à favoriser l'adoption de dispositions de coopération plus efficaces entre les États sans littoral d'Asie centrale et les États de transit qui sont leurs voisins. UN ويوفر القرار اﻷساس لمواصلة الجهود من أجل وضع برنامج لتحسين فعالية البيئة الحالية للمرور العابر في تلك البلدان ومن أجل التشجيع على وضع ترتيبات تعاونية أكثر فعالية بين الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية.
    L'on mette en place un programme d'amélioration de l'habitat pour les ensembles d'immeubles urbains gravement délabrés; UN تنفيذ برنامج لتحسين السكن للمجموعات السكنية الحضرية الشديدة التردي؛
    De plus, un programme d'amélioration de la fonction publique a été mis en place, faisant intervenir une méthodologie interne basée sur une approche hiérarchisée. UN وبالاضافة إلى ذلك، بدأ العمل في برنامج لتحسين الخدمة المدنية يتضمن منهجية وطنية المنشأ تقوم على نهج العمل من القاعدة فصاعدا.
    un programme d'amélioration de la condition de la femme dans l'agriculture vient de démarrer. UN وفي الوقت الحاضر، هناك برنامج لتحسين مركز المرأة في الزراعة في مراحله اﻷولية.
    A cette fin, un programme d'amélioration de l'enseignement secondaire de base et de rattrapage est en cours d'élaboration. UN وفي هذا الصدد يجري إعداد برنامج لتحسين التعليم المتوسط الأساسي وتحسين تعليم المتخلفين في سياق النظام التعليمي.
    Un troisième exemple est le projet qui, exécuté sous l'égide du Ministère du logement et des affaires urbaines, vise dans le cadre d'un programme d'amélioration des services publics, à intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans les politiques du logement et les activités de planification immobilière. UN والمثال الثالث على ذلك هو المشروع الذي تشرف عليه وزارة الإسكان والشؤون الحضرية في مجال دمج التخطيط الإسكاني والسياسات السكنية كجزء من برنامج لتحسين الخدمات المقدمة إلى الجمهور.
    - Établir et exécuter un programme d'amélioration des conditions d'hygiène et de sécurité en rapport avec les activités de l'entreprise; UN - وضع وتنفيذ برنامج لتحسين أحوال السلامة والصحة بما يتفق مع أنشطة المنشأة؛
    Le Ministère de la justice a lancé un programme destiné à améliorer les capacités du système judiciaire national, dont un élément est l'inclusion de formation au problème de l'égalité entre hommes et femmes dans le programme des études de droit. UN ووزارة العدل في سبيلها إلى بدء برنامج لتحسين قدرات النظام القضائي للبلد ويتمثل أحد مكونات البرنامج في إدراج التدريب على القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين في المنهج الدراسي لطلبة القانون.
    Soulignant qu'il importe d'élaborer un programme permettant d'améliorer la situation actuelle en matière de transit, et notamment la coordination entre les transports ferroviaires et les transports routiers dans les pays en développement sans littoral et de transit concernés, UN " وإذ تؤكد أهمية وضع برنامج لتحسين كفاءة بيئة النقل العابر الراهنة، بما في ذلك تحسين التنسيق بين النقل بالسكك الحديدية والنقل بالطرق العامة، في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، التي يعنيها اﻷمر،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus