"برنامج للدعم" - Traduction Arabe en Français

    • un programme d'appui
        
    • un programme de soutien
        
    • un programme d'aide
        
    • d'un programme de
        
    Il peut ainsi élaborer un programme d'appui permettant d'exploiter les possibilités offertes, d'éliminer les difficultés rencontrées et de combler les lacunes de façon à mettre en place un secteur financier accessible à tous. UN ويؤدي ذلك إلى برنامج للدعم معدٍّ وفقا للاحتياجات يراد به اغتنام الفرص وإزالة العقبات وسد الثغرات لبناء قطاع مالي شامل.
    ∙ Établissement d'un programme d'appui sur le terrain visant à éviter les chevauchements de fonctions. UN ● إنشاء برنامج للدعم الميداني لتجنب ازدواج المهام.
    Action : Élaboration d'une stratégie intégrée de développement urbain portant sur l'innovation urbaine en vue d'aboutir à un programme d'appui mondial UN الإجراءات: وضع استراتيجية متكاملة للإدارة الحضرية، تؤكد على أهمية الابتكار المفضي إلى وضع برنامج للدعم الشامل
    Elle fournit des ressources non budgétaires à l'AIEA sous la forme d'un programme de soutien technique en matière de garanties. UN فبلجيكا تزودها بموارد غير مالية في شكل برنامج للدعم التقني في مجال الضمانات.
    Oxfam a un programme de soutien juridique et fournit aussi quelques informations. UN وكان لأكسفام برنامج للدعم القانوني ووفرت أيضا بعض المعلومات.
    un programme d'aide sociale, ciblant les familles et administré par l'État a récemment été mis en place. UN وقد وُضع في الآونة الأخيرة برنامج للدعم الاجتماعي يستهدف الأسر وتتولى الدولة إدارته.
    La Finlande, de même que les autres pays nordiques, fait partie des premiers pays à avoir adopté un programme d'appui international à ce processus historique. UN وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport, le Groupe serait chargé d'élaborer, de mettre en œuvre, de coordonner et de faciliter un programme d'appui portant sur la préparation fondée sur l'évaluation des risques, les interventions en cas de crise et les interventions d'après crise. UN وكما جاء في الفقرة 7 من التقرير، ستقوم الوحدة بوضع وتنفيذ وتنسيق وتيسير برنامج للدعم قوامه التأهب استنادا إلى المخاطر والتصدي للطوارئ والاستجابة في مرحلة ما بعد الطوارئ.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a également lancé, à l'échelle du Secrétariat, un programme d'appui à la communication et à la formation pour faire connaître le nouveau système de sélection du personnel. UN ولقد قام مكتب إدارة الموارد البشرية أيضا بتطبيق برنامج للدعم على نطاق الأمانة العامة للاتصال والتعلم بهدف التعريف بالنظام الجديد لاختيار الموظفين.
    Dans le cadre du renforcement de la capacité des États pour identifier les moyens d'assurer de manière fiable la traçabilité des armes, un programme d'appui et d'assistance pour la téléinformatique pourrait être envisagé. UN وفي إطار تعزيز قدرة الدول على تحديد الوسائل الكفيلة باقتفاء أثر الأسلحة بصورة موثوقة، قد يُرتأى وضع برنامج للدعم والمساعدة في مجال المعلوماتية.
    Dans le cadre du renforcement de la capacité des États à identifier les moyens d'assurer de manière fiable la traçabilité des armes, un programme d'appui et d'assistance pour la téléinformatique pourrait être envisagé. UN وفي إطار تعزيز قدرة الدول على تحديد الوسائل الكفيلة باقتفاء أثر الأسلحة بصورة موثوقة، قد يُرتأى وضع برنامج للدعم والمساعدة في مجال المعلوماتية.
    Nous sommes très satisfaits également de ce qui se passe en Afrique, où a été mis en oeuvre un programme d'appui quinquennal aux universités africaines permettant d'accroître les capacités d'enseignement et de recherche de ces universités. UN ونشعر بارتياح شديد حينما نرى الحالة في أفريقيا، حيث يجرى تنفيذ برنامج للدعم لفترة خمسة أعوام يتناول الجامعات الأفريقية بغية توسيع قدرات هذه الجامعات على التدريس وإجراء البحوث.
    Cette mission avait pour objectif d'énoncer un programme d'appui technique et de coopération avec les municipalités, pour élaborer des plans de prévention des catastrophes naturelles dans le cadre de la gestion globale des municipalités. UN ويتمثل الهدف في وضع برنامج للدعم والتعاون التقنيين بين البلديات رسم خطط للحد من الكوارث كجزء من الإدارة البلدية الشاملة.
    - Mettre en place un programme d'appui institutionnel de la PNH afin d'atteindre les objectifs fixés en termes de compétences, de capacité et de normes. UN - وضع برنامج للدعم المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية بغية تحقيق الأهداف المحددة فيما يتصل بالكفاءات، والقدرات، والمعايير.
    En outre, un programme d'appui a été lancé en vue d'améliorer l'intégration des pays les moins avancés dans la chaîne de valorisation et la chaîne logistique agricole et agro-industrielle. UN وأعلن إضافة إلى ذلك عن انطلاق برنامج للدعم يرمي إلى تحسين اندماجها في سلاسل أنشطة إضافة القيمة للمواد والصناعات الزراعية والإمداد بها على الصعيد العالمي.
    Dans ce dernier secteur plus particulièrement, l'organisation intergouvernementale a contribué à la mise sur pied d'un programme de soutien à la maîtrise de l'énergie et de transfert de technologies en matière d'énergies nouvelles et renouvelables. UN وفي هذا القطاع اﻷخير بالذات، ساعدت هذه المنظمة الحكومية الدولية في وضع برنامج للدعم في مجال قدرة الطاقة ونقل التكنولوجيا في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Au Rwanda, un programme de soutien a été adopté et sa mise en œuvre a démarré avec la tenue d'un cours sur le renforcement des techniques d'enquête, destiné au système judiciaire, au bureau du Procureur, à la police nationale et au Bureau de l'Ombudsman. UN وفي رواندا، اتُّفق على برنامج للدعم استُهل تنفيذه بتقديم دورة دراسية في مجال بناء القدرات على استخدام أساليب التحري لفائدة جهاز القضاء والنيابة العامة والشرطة الوطنية ومكتب أمين المظالم.
    Dans cet esprit, l'Agence a élaboré un programme de soutien aux petites entreprises agro-industrielles dans les pays les moins avancés. UN وقد انضمت الوكالة إلى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في وضع برنامج للدعم للمشاريع الزراعية - الصناعية الصغيرة في أقل البلدان نموا.
    * L'approbation, par le CONPES, d'une politique en faveur des personnes déplacées par le conflit armé et la mise en route d'un programme de soutien qui s'adresse en particulier aux femmes chefs de ménage; UN * اعتماد المجلس الوطني للسياسات الاقتصادية والاجتماعية سياسة بالنسبة للمشردين نتيجة للصراع المسلح، والبدء في تنفيذ برنامج للدعم موجه إلى النساء اللاتي يرأسن أسرا معيشية بصفة خاصة.
    un programme d'aide sociale global a été élaboré et a reçu une subvention de la Banque mondiale et du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme pour prévenir la transmission du VIH parmi les groupes les plus vulnérables. UN كما وضع برنامج للدعم الاجتماعي الشامل، واستكمل بمنحة من البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، لمنع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين المجموعات الأكثر عرضة للإصابة به.
    Nous invitons à envisager d'urgence la création d'un groupe consultatif spécial pour les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit, afin d'évaluer les besoins de ces pays sur les plan humanitaire et économique, et d'élaborer un programme d'aide à long terme qui intègre les activités de secours dans le développement. UN وإننا ندعو إلى التعجيل بالنظر في إنشاء فريق استشاري مخصص للبلدان الخارجة من الصراع في أفريقيا، بغية تقييم احتياجاتها الإنسانية والاقتصادية ووضع برنامج للدعم في الأجل الطويل يرمي إلى إدماج الإغاثة في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus