Des ressources limitées pourraient être affectées aux voyages dans le cadre d'un programme de parrainage actuellement en cours de mise en place. | UN | وقد تتوفر موارد محدودة للمساعدة على إجراءات السفر في إطار برنامج للرعاية يجري إنشاؤه لهذا الغرض |
un programme de parrainage visant à obtenir la représentation la plus large parmi les États peut être établi à partir de contributions volontaires. | UN | ويمكن وضع برنامج للرعاية يُموَّل من التبرعات لضمان أوسع تمثيل ممكن في صفوف الدول. |
Avec l'aide du Gouvernement cubain les autorités ont mis en place un programme de soins oculaires pour les patients à faible revenu. | UN | وأنشئ أيضا برنامج للرعاية البصرية للمرضى ذوي الدخل المنخفض بالاقتران مع الحكومة الكوبية. |
En réponse à cela, un programme de soins post-avortement a été mis en place afin que les femmes puissent accéder à ces services. | UN | وتمثلت الاستجابة لهذه الدعوة في وضع برنامج للرعاية بعد الإجهاض، وفيه يمكن للنساء الحصول على خدمات ما بعد الإجهاض. |
Avant de punir, il faut travailler avec ces femmes, qui sont sans instruction, sans formation professionnelle ni programme de prise en charge scolaire. | UN | ولا بد قبل المعاقبة من التواصل مع هؤلاء النساء المفتقرات إلى التعليم والتدريب المهني وإلى برنامج للرعاية المدرسية. |
Enfin, un programme de soins de santé primaires a été établi à l'intention des communautés autochtones afin d'améliorer leur couverture tout en tirant parti des pratiques médicales autochtones et en assurant la formation d'agents de santé autochtones. | UN | وأخيرا تم وضع برنامج للرعاية الصحية اﻷولية للمجتمعات المحلية اﻷصلية من أجل تحسين مستوى التغطية مع الاستفادة بالممارسات العلاجية للسكان اﻷصليين وتدريب العاملين الصحيين من بين صفوفهم. |
Le Gouvernement a aussi financé un programme de services sociaux, qui garantit la présence permanente sur l'île de deux travailleurs sociaux. | UN | وقامت الحكومة أيضا بتمويل برنامج للرعاية الاجتماعية يكفل وجود أخصائيين اجتماعيين في الجزيرة في جميع الأوقات. |
3. Examiner la possibilité de créer un programme de contributions volontaires | UN | 3 - دراسة لجدوى إنشاء برنامج للرعاية الطوعية |
un programme universel de soins de santé a permis de réduire considérablement le taux de mortalité infantile; le pays atteindra probablement les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | وقد أدى برنامج للرعاية الصحية المعممة إلى انخفاض كبير في معدلات وفيات الأطفال؛ ومن المرجح أن تحقق الفلبين غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
un programme de parrainage visant à obtenir la représentation la plus large parmi les États devrait être établi au moyen de contributions volontaires. | UN | ويمكن وضع برنامج للرعاية يموَّل من التبرعات لضمان أوسع تمثيل ممكن في صفوف الدول. |
Enfin, un programme de parrainage a été mis en place pour garantir que les processus soient inclusifs, représentatifs et participatifs. | UN | وأخيراً، أنشئ أيضاً برنامج للرعاية لكفالة الطابع الشامل والتمثيلي والتشاركي للعمليات. |
D'établir un programme de parrainage dans le cadre de la Convention, tel qu'il figure à l'annexe IV de la Déclaration finale. | UN | إنشاء برنامج للرعاية في إطار الاتفاقية، على النحو الوارد في المرفق الرابع للإعلان الختامي. |
D'établir un programme de parrainage dans le cadre de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, tel qu'il est défini dans la troisième partie du Document final. | UN | إنشاء برنامج للرعاية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، على النحو الوارد في الجزء الثالث من الوثيقة الختامية. |
13. Le PRÉSIDENT propose de faire figurer à l'annexe D le texte de la décision relative à l'établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. | UN | 13- الرئيس اقترح أن يُدرج في المرفق دال المقرر المتعلق بوضع برنامج للرعاية في إطار الاتفاقية. |
La délégation marocaine salue en particulier l'adoption du plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et de ses protocoles ainsi que l'établissement d'un programme de parrainage. | UN | ويرحب الوفد المغربي بشكل خاص باعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها وكذلك بإنشاء برنامج للرعاية. |
On développe actuellement un programme de soins destiné aux enfants, prenant particulièrement en compte les besoins spécifiques de ce groupe de patients vulnérables. | UN | ويجري حالياً وضع برنامج للرعاية خاص بالأطفال، يراعي بوجه خاص الاحتياجات المحددة لهذه الفئة المستضعفة من المرضى. |
Les femmes enceintes, celles qui accouchent et les nouveau-nés bénéficient d'un programme de soins périnatals à trois niveaux; | UN | ويقدم للحوامل والنساء أثناء الولادة والمواليد برنامج للرعاية قبل الولادة من ثلاث مراحل. |
Le bureau de liaison de Tbilissi devait exécuter des programmes à l'intention des personnes déplacées en Géorgie, notamment un programme de soins et d'entretien en 1995. | UN | وبالمثل، كان مقررا لمكتب الاتصال في تبليسي أن ينفذ برامج تفيد المشتردين دوليا في جورجيا، بما في ذلك برنامج للرعاية واﻹعالة في عام ١٩٩٥. |
Le bureau de liaison de Tbilissi devait exécuter des programmes à l'intention des personnes déplacées en Géorgie, notamment un programme de soins et d'entretien en 1995. | UN | وبالمثل، كان مقررا لمكتب الاتصال في تبليسي أن ينفذ برامج تفيد المشتردين دوليا في جورجيا، بما في ذلك برنامج للرعاية واﻹعالة في عام ١٩٩٥. |
La formation professionnelle : un vaste programme de prise en charge à caractère social, médical, psychologique et professionnel conçu pour permettre aux personnes handicapées de retrouver les compétences nécessaires pour exercer leur profession initiale ou toute autre profession adaptée à leur situation; | UN | - التأهيل المهني: بأنه برنامج للرعاية الشاملة اجتماعياً وطبياً ونفسياً ومهنياً لتمكين المعاق من استعادة قدرته على مباشرة عمله الأصلي أو أداء أي عمل آخر مناسب لحالته؛ |
À cet égard, les pouvoirs publics ont élaboré une politique nationale de santé fondée sur un programme de soins de santé primaires, de soins préventifs, sur l'éducation pour la santé et la réduction de la mortalité infantile. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت السلطات العامة سياسة صحية وطنية تقوم على برنامج للرعاية الصحية الأولية، والرعاية الوقائية، والتثقيف الصحي، والحد من وفيات الرضع. |
Selon les informations fournies par la Puissance administrante, le Gouvernement a aussi financé récemment un programme de services sociaux, qui garantit la présence permanente sur l'île de deux assistantes sociales. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، قامت الحكومة أيضا في الآونة الأخيرة بتمويل برنامج للرعاية الاجتماعية يكفل وجود أخصائيين اجتماعيين في الجزيرة في جميع الأوقات. |
Des discussions devraient être organisées pour envisager la possibilité de mettre en place un programme de contributions volontaires en vue d'encourager les États à participer plus activement à la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | ينبغي عقد مناقشات بشأن جدوى إنشاء برنامج للرعاية الطوعية من أجل تحقيق قدر أكبر من المشاركة من جانب الدول في عملية برنامج العمل. |
En matière de soins de santé, Sainte-Lucie est en passe de mettre en œuvre un programme universel de soins de santé gratuits et a réalisé des progrès considérables dans le domaine de la santé maternelle et infantile. | UN | وتعمل سانت لوسيا على إعداد برنامج للرعاية الصحية المجانية للجميع، وأحرزت تقدماً كبيراً في مجال الرعاية الصحية للأمهات والأطفال. |