Il est apparu que la République islamique d'Iran mène un programme nucléaire de grande ampleur, ce qui soulève de réelles questions au sujet des intentions de ce pays. | UN | وكشفت إيران الآن عن برنامج نووي واسع النطاق يثير أسئلة جدية عن نواياها النووية. |
Les ÉtatsUnis et le Royaume-Uni ont présenté aux représentants officiels de la Libye ces preuves de l'existence d'un programme nucléaire actif et illicite. | UN | وقد واجه المسؤولون الأمريكيون والبريطانيون المسؤولين الليبيين بهذه الأدلة على وجود برنامج نووي نشط وغير مشروع. |
Il est apparu que la République islamique d'Iran mène un programme nucléaire de grande ampleur, ce qui soulève de réelles questions au sujet des intentions de ce pays. | UN | وكشفت إيران الآن عن برنامج نووي واسع النطاق يثير أسئلة جدية عن نواياها النووية. |
Le développement d'un programme nucléaire unilatéral par Israël constitue un facteur de peur et de déstabilisation au Moyen-Orient, en particulier dans la situation actuelle. | UN | ويشكل انفراد إسرائيل بتطوير برنامج نووي عسكري عاملا لزعزعة الاستقرار ونشر الرعب في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما في اﻷوضاع الحالية. |
La Slovaquie, pays doté d'un programme électronucléaire actif, attache une grande importance à sa coopération avec l'AIEA dans le développement du programme nucléaire slovaque et dans l'amélioration de sa sûreté nucléaire. | UN | وسلوفاكيا، بوصفها بلدا لديه برنامج نووي نشط، تعلﱢق أهمية كبرى على التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تطوير البرنامج النووي السلوفاكي وتحسين أمانه النووي. |
Nous comprenons pleinement l'importance d'un approvisionnement garanti en combustible aux fins d'un programme nucléaire civil. Nous nous sommes prononcés en faveur de l'installation de Bushehr. | UN | ونتفهم تفهما تاما أهمية ضمان إمداد أي برنامج نووي مدني بالوقود، وقدمنا الدعم لمرفق بوشهر. |
Je suis là Pour trouver des preuves objectives d'un programme nucléaire parallèle. | Open Subtitles | إني هنا لأجد دليلًا موضوعيًا عن برنامج نووي موازٍ |
La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de cette transparence, qui démontre que la renonciation à un programme nucléaire clandestin est possible et qu'elle peut être décidée souverainement par le pays en question. | UN | والمجموعــــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بهذه الشفافية التي يتبين منها أن من الممكن التخلي عن أي برنامج نووي سري، وأن البلد المعني يمكنه أن يقوم بذلك بمحض إرادته. |
Quant aux États non dotés d'armes nucléaires, la plupart ont volontairement renoncé à toute ambition d'avoir un programme nucléaire à des fins militaires. | UN | أما الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية فقد تخلى معظمها، بمحض اختياره، عن الطموح في أن يكون لديه برنامج نووي من أجل اﻷغراض العسكرية. |
Toutes les installations nationales connues, capables de produire des quantités déterminées de composés contenant de l'uranium pouvant servir à reconstituer un programme nucléaire, ont été détruites avec leur équipement de base; | UN | جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛ |
À lire la déclaration du Directeur général de l'AIEA, on ne peut qu'avoir des doutes sur la crédibilité des allégations nord-coréennes quant à un programme nucléaire sud-coréen. | UN | وصرح بأنه بعد قراءة بيان المدير العام للوكالة، لا بد من التشكك في مزاعم كوريا الشمالية المتعلقة بوجود برنامج نووي في كوريا الجنوبية. |
Ces progrès sont cependant entravés par la politique ambiguë que mènent certains, qui tentent de présenter l'existence au Moyen-Orient d'un programme nucléaire non soumis à garanties comme un fait accompli. | UN | إلا أن بعض السياسات الغامضة تعيق إحراز تقدم لتحقيق هذا الغرض، إذ أنها تسعى إلى تمثيل وجود برنامج نووي غير خاضع للضمانات في الشرق اﻷوسط بوصفه أمرا واقعا. |
Il existe au Moyen-Orient un seul Etat doté d'un programme nucléaire de pointe suspect ainsi que d'installations nucléaires qui ne sont pas soumises au système de garanties de l'AIEA. | UN | السيد الرئيس، لا يوجد سوى دولة واحدة في الشرق اﻷوسط ذات برنامج نووي متقدم ومشبوه فضلا عن امتلاكها لمنشآت نووية غير خاضعة لنظام ضمانات الوكالة. |
Toutes les installations nationales connues, capables de produire des quantités déterminées de composés contenant de l'uranium pouvant servir à reconstituer un programme nucléaire, ont été détruites avec leur équipement de base; | UN | جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛ |
Quand bien même cela serait possible, il est plus raisonnable de tirer parti de l'expérience et du savoir-faire disponibles sur le marché international ou partagés par des pays qui sont déjà dotés d'un programme nucléaire. | UN | وحتى إذا أمكنها ذلك، فإنه من الحكمة الاستفادة من التجربة والدراية الفنية في السوق الدولية أو من البلدان الأخرى التي يوجد لديها بالفعل برنامج نووي. |
Israël, l'Inde et le Pakistan sont extérieurs au champ d'application du Traité, tandis que la République populaire démocratique de Corée s'en est retirée et poursuit un programme nucléaire qui n'est soumis à aucun régime de garanties international. | UN | وأشارت إلى أن إسرائيل وباكستان والهند لا تزال خارج نطاق المعاهدة، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحبت من المعاهدة وحافظت على برنامج نووي لا يخضع لنظام الضمانات الدولي. |
La conclusion d'un protocole additionnel est le seul moyen de donner à la communauté internationale des assurances crédibles qu'un programme nucléaire civil est employé uniquement à des fins pacifiques. | UN | والبروتوكول الإضافي هو السبيل الوحيد لتقديم ضمانات موثوق بها للمجتمع الدولي باستخدام برنامج نووي مدني للأغراض السلمية على وجه الحصر. |
La République de Corée a une grande expérience dans le développement d'un programme nucléaire pacifique, lequel a alimenté son développement économique et est devenu une composante indispensable de son infrastructure énergétique. | UN | ولدى جمهورية كوريا خبرة كبيرة في تطوير برنامج نووي سلمي، يغذي تنميتها الاقتصادية بالطاقة وأصبح جزءا لا غنى عنه من الهيكل الأساسي للطاقة لديها. |
7. Il y a peu de chances que la diffusion gazeuse soit une technologie de prédilection dans le cadre d'une reprise du programme nucléaire. | UN | ٧ - ومن المستبعد أن يصبح الانتشار الغازي تقنية مختارة في برنامج نووي يعاد تكوينه. |
Des politiques rationnelles peuvent et doivent limiter l'accès aux technologies nucléaires des contrevenants au Traité. Elles peuvent et doivent également resserrer les mailles qui ont permis à certains États d'utiliser des programmes nucléaires soit disant pacifiques pour dissimuler un programme d'armement nucléaire. | UN | ويمكن لسياسات التنفيذ والإنفاذ السليمة بل وينبغي أن تنطوي على الحد من وصول المنتهكين إلى التكنولوجيا النووية ويمكن بل وينبغي أن تُسد الثغرة التي تتيح لبعض الدول أن تستخدم برنامج نووي مخصص للأغراض السلمية كغطاء لمتابعة برنامج للأسلحة النووية. |
Elle a récemment conclu un accord de garanties avec l'AIEA et est prête à exercer son droit de développer un programme d'énergie nucléaire à des fins pacifiques dans le cadre de la création prochaine du Parc du Roi Abdullah pour l'énergie renouvelable et nucléaire. | UN | وأبرم في الآونة الأخيرة اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو على استعداد أن يمارس حقه في تطوير برنامج نووي سلمي تحت رعاية مدينة الملك عبد الله للطاقة الذرية والمتجددة التي سيتم إنشاؤها قريبا. |
aucun programme nucléaire important ne peut être lancé et maintenu sans un organe ferme et indépendant de réglementation pouvant fixer des normes de sûreté acceptables à l'échelle internationale. | UN | ولا يمكن البدء في برنامج نووي ضخم أو المحافظة عليه بدون وجود هيئة تنظيمية قوية مستقلة لديها السلطة لتحديد معايير السلامة المقبولة دوليا. |