Toutefois, l'assassinat récent de Burhanuddin Rabbani à Kaboul nous rappelle les desseins effrayants des ennemis de la paix en Afghanistan. | UN | مع ذلك، يشكل اغتيال السيد برهان الدين رباني مؤخرا في كابول تذكيرا تقشعر له الأبدان بمخططات أعداء السلام في أفغانستان. |
C'est avec beaucoup de chagrin que nous avons accueilli la nouvelle du décès tragique de l'ancien Président de la République islamique d'Afghanistan, Burhanuddin Rabbani. | UN | وقد تلقينا بأسى نبأ الوفاة المفجعة للرئيس السابق لجمهورية أفغانستان الإسلامية، السيد برهان الدين رباني. |
Le Président afghan Burhanuddin Rabbani a offert d'accueillir à Kaboul cette rencontre, qui s'est tenue du 17 au 19 mai 1995. | UN | واقترح الرئيس اﻷفغاني برهان الدين رباني استضافة الاجتماع في كابول، حيث عقد في الفترة من ٧١ إلى ١٩ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Le Président Burhanuddin Rabbani conserverait ses fonctions tandis que le général Malik serait Ministre des affaires étrangères. | UN | وتقرر أن يحتفظ الرئيس برهان الدين رباني بمنصبه، في حين يصبح الجنرال عبد الملك وزيرا للخارجية. |
Les combats dans lesquels s'affrontent des forces autres que les forces alliées à M. Burhanuddin Rabbani et M. Gulbuddin Hekmatyar présentent toutes les caractéristiques d'une guerre par puissances interposées. | UN | ويظهر أن المعارك التي تدور رحاها بين قوات عدا تلك المتحالفة مع السيد برهان الدين رباني والسيد قلب الدين حكمتيار تتسم بصفات الحرب بالوكالة. |
Conformément au programme établi en consultation avec les autorités afghanes, le Rapporteur spécial a été reçu par le Président de l'Afghanistan, M. Burhanuddin Rabbani, et le Ministre des affaires étrangères, M. Najibullah Lafraie. | UN | ووفقا للبرنامج المحدد مع السلطات اﻷفغانية، قام باستقبال المقرر الخاص رئيس أفغانستان السيد برهان الدين رباني ووزير الدولة للشؤون الخارجية السيد نجيب الله لفراعي. |
Plusieurs centaines de personnes ont été tuées à Kaboul par les salves de roquettes et d'artillerie échangées par les Taliban et les forces soutenant le gouvernement de Burhanuddin Rabbani. | UN | وثمة مئات عديدة من اﻷشخاص قد تعرضت للقتل في كابول من جراء تبادل الصواريخ ونيران المدافع فيما بين حركة طالبان والقوات المؤيدة لحكومة برهان الدين رباني. |
Il avait envisagé de se rendre, au cours de cette mission, dans la plus grande partie de l'Afghanistan, c'est-à-dire dans la région administrée par le Président Burhanuddin Rabbani, y compris Kaboul et Herat. | UN | وتوخى في هذه الزيارة أن يزور أغلبية أجزاء أفغانستان، أي المنطقة التي يديرها الرئيس برهان الدين رباني بما في ذلك مدينة كابل، وهرات. |
– S. E. M. Burhanuddin Rabbani, Président de l’État islamique d’Afghanistan; | UN | - فخامة السيد برهان الدين رباني رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية؛ |
Il avait envisagé de se rendre, au cours de cette mission, presque partout en Afghanistan, - dans la région administrée par le Président Burhanuddin Rabbani, y compris Kaboul et Herat - à Mazar-i-Sharif, dans la zone du nord contrôlée par le général Dostom, et à Kandahar, dans le sud, contrôlé par les milices des taliban (étudiants en théologie). | UN | وتوخى في هذه الزيارة أن يزور أغلبية أجزاء أفغانستان، أي المنطقة التي يديرها الرئيس برهان الدين رباني بما في ذلك كابول وحيرات. وكان يتوقع أيضا أن يزور مزار الشريف، في المنطقة الشمالية التي يسيطر عليها الجنرال دوستم، وقندهار في المنطقة الجنوبية التي تسيطر عليها مليشيا طالبان. |
Le Président de l'État islamique d'Afghanistan, le professeur Burhanuddin Rabbani, a déclaré qu'il était prêt à transférer les pouvoirs à un mécanisme crédible, acceptable à toutes les parties afghanes concernées. | UN | وأعلن البروفسور برهان الدين رباني رئيس دولة أفغانستان اﻹسلامية استعداده لنقل السلطة إلى آلية ذات مصداقية يقبلها جميع اﻷطراف اﻷفغان المعنيون. |
Le 10 octobre, l'ancien Président Burhanuddin Rabbani a été approuvé en tant que Président du Conseil. | UN | وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر، أقر تعيين الرئيس السابق برهان الدين رباني رئيساً للمجلس. |
J'ai dû rentrer à Kaboul après avoir appris la tragique nouvelle du martyre de l'ancien Président afghan et Président du Haut Conseil pour la paix, M. Burhanuddin Rabbani. | UN | ولكني اضطررت إلى العودة إلى كابل بعد الخبر المفجع باستشهاد رئيس الجمهورية السابق ورئيس مجلس السلام الأعلى الأفغاني، الأستاذ برهان الدين رباني. |
Il y a eu cependant une augmentation du nombre des attentats terroristes visant des écoliers, des forces de sécurité et des dirigeants nationaux, notamment l'assassinat récent de l'ex-Président Burhanuddin Rabbani. | UN | غير أنه ارتفع في الآونة الأخيرة عدد الاعتداءات الإرهابية على أطفال المدارس وقوات الأمن والزعماء الوطنيين، بما في ذلك اغتيال الرئيس السابق برهان الدين رباني مؤخرا. |
Nous condamnons avec fermeté l'odieux attentat terroriste qui a coûté la vie à l'ancien Président et Chef du Haut Conseil pour la paix, M. Burhanuddin Rabbani. | UN | وندين بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي أودى بحياة الرئيس السابق ورئيس المجلس الأعلى للسلام، البروفيسور برهان الدين رباني. |
Le Représentant spécial a déclaré qu'il n'y avait pas d'autre solution que politique et souligné qu'il fallait saisir les perspectives de dialogue et de réconciliation existantes malgré l'assassinat de Burhanuddin Rabbani, qui était à la tête des négociations de réconciliation nationale. | UN | وقال إنه لا يوجد بديل للحل السياسي، وأكد ضرورة اغتنام فرصة الحوار والمصالحة السانحة، بالرغم من الحادثة الأخيرة لمقتل السيد برهان الدين رباني الذي كان قائداً لمحادثات المصالحة الوطنية. |
1. Un gouvernement sera établi pour une période de 18 mois, le Président Burhanuddin Rabbani restant en fonctions et M. Gulbadin Hikmatyar ou la personne désignée par lui exerçant les fonctions de Premier Ministre. | UN | ١ - تشكيل حكومة لمدة ١٨ شهرا يظل فيها الرئيس برهان الدين رباني رئيسا للدولة، ويتولى المهندس قلب الدين حكمتيار أو من يرشحه منصب رئيس الوزراء. |
En ce qui concerne le Front uni, mon Représentant personnel s'est rendu à Faizabad le 24 mai pour s'entretenir avec le professeur Burhanuddin Rabbani, Président de l'État islamique d'Afghanistan. | UN | 3 - وعلى جانب الجبهة المتحدة، سافر ممثلي الشخصي إلى فيض أباد يوم 24 أيار/مايو لاجتماع مع البروفيسور برهان الدين رباني رئيس دولة أفغانستان الإسلامية. |
Répondant à une question lors de l'entretien susmentionné, le Ministre pakistanais des affaires étrangères a déclaré ceci : " le Président Burhanuddin Rabbani et le Ministre de la défense Ahmad Shah Massoud appartiennent à la minorité tadjike, qui constitue 13 % de la population en Afghanistan. | UN | ففي معرض الرد على سؤال خلال الحديث السالف الذكر، ذكر وزير الخارجية الباكستاني أن " الرئيس برهان الدين رباني وأحمد شاه مسعود وزير الدفاع ينتمي كلاهما إلى اﻷقلية الطاجيكية، التي تشكﱢل ١٣ في المائة من السكان في أفغانستان. |
En tant que membre fondateur du Mouvement des pays non alignés, l'an dernier, lors du douzième Sommet à Durban (Afrique du Sud), auquel a participé le Chef de l'État, le Président Burhanuddin Rabbani, l'Afghanistan a aidé à rédiger le paragraphe consacré au terrorisme dans le document final. | UN | وأفغانستان بوصفها عضوا مؤسسا لحركة بلدان عدم الانحياز، قامت مؤخرا في السنة الماضية أثناء انعقاد قمة دوربان بجنوب أفريقيا بالمساعدة في صياغة فقرة عن اﻹرهاب في الوثيقة الختامية بمشاركة من رئيس الدولة برهان الدين رباني. |
Le Président sortant, Burhannudin Rabbani, a déclaré, à la cérémonie inaugurale, qu'un tel transfert pacifique du pouvoir < < ne s'était pas vu dans notre société troublée depuis des siècles > > . | UN | وذكر الرئيس المغادر برهان الدين رباني في حفل التنصيب أن مثل هذا التداول السلمي للسلطة " لم يُعرف له مجتمعنا المتكدر سابقة على مدى عدة قرون " . |
(Signé) Burhân-ud-din Rabbâni | UN | (توقيع) البروفسور برهان الدين رباني |