C'est la formulation convenue et qui figure dans des protocoles facultatifs similaires. | UN | وهذه العبارة متفق عليها ومدرجة في بروتوكولات اختيارية مماثلة. |
:: Des protocoles facultatifs à un ou à plusieurs des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui existent déjà. | UN | :: بروتوكولات اختيارية تلحق بواحد أو أكثر من الصكوك الدولية الحالية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les instruments juridiques internationaux additionnels étaient envisagés, en principe, comme des protocoles facultatifs à la Convention, car ils portaient sur des domaines trop spécifiques pour trouver place dans le corps de la Convention. | UN | وقد نُظر إلى الصكوك القانونية الدولية اﻹضافية، من حيث المبدأ، على أنها بروتوكولات اختيارية تابعة للاتفاقية، تغطي مجالات تتطلب تحديدا لا يمكن أن توفره الاتفاقية نفسها. |
Enfin, elle espère voir progresser les travaux des deux groupes de travail chargés d'élaborer des projets de protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتقدم أعمال فريقي العمل المعنيين بصياغة مشاريع بروتوكولات اختيارية لاتفاقية حقوق الطفل. |
33. Les présidents se félicitent de ce que des organes des Nations Unies élaborent des protocoles facultatifs se rapportant à des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٣٣ - يرحب الرؤساء بقيام هيئات اﻷمم المتحدة بوضع بروتوكولات اختيارية للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Au paragraphe 75 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, la Commission des droits de l'homme est encouragée à poursuivre l'étude de protocoles facultatifs se rapportant à ce dernier Pacte. | UN | وتضمنت الفقرة ٥٧ من إعلان وبرنامج عمل فيينا تشجيع لجنة حقوق اﻹنسان على مواصلة دراسة بروتوكولات اختيارية يمكن إلحاقها بالعهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les instruments juridiques internationaux additionnels étaient considérés en principe comme des protocoles facultatifs additionnels à la Convention portant sur des sujets appelés à être spécifiques, ce que la Convention ne pouvait pas être. | UN | واعتبرت الصكوك القانونية الدولية الاضافية من حيث المبدأ بروتوكولات اختيارية للاتفاقية تشمل المجالات التي تتطلب التحديد الذي لا يمكن أن توفره الاتفاقية. |
La Roumanie appuie fortement l'élaboration de protocoles facultatifs qui introduisent des procédures de communication dans les conventions qui ne contiennent pas déjà pareilles dispositions. | UN | وأعرب عن تأييد رومانيـا الشديــد إعــداد بروتوكولات اختيارية تدخــل إجــراءات الاتصال في الاتفاقيات التي لا تتضمنها بعد. |
Il y a plusieurs options possibles : des protocoles facultatifs se rapportant aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, une convention spécifique sur le droit au développement ou une convention—cadre sur le droit au développement. | UN | وهناك عدة خيارات ممكنة، مثل: وضع بروتوكولات اختيارية تلحق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ووضع اتفاقية محددة بشأن الحق في التنمية بالذات، أو اتفاقية إطارية حول الحق في التنمية. |
Elles ont mis en lumière la ratification par le Timor-Leste de sept instruments des droits de l'homme et de plusieurs protocoles facultatifs depuis 2003. | UN | ونوّهت بتصديق تيمور - ليشتي على سبع من معاهدات حقوق الإنسان وعدة بروتوكولات اختيارية منذ عام 2003. |
Nombre d'entre eux ont ratifié des protocoles facultatifs se rapportant à des instruments relatifs aux droits de l'homme qui autorisent les plaintes individuelles ou les procédures de recours. | UN | ثم إن العديد منها صدق على بروتوكولات اختيارية ملحقة بصكوك حقوق الإنسان تسمح بتقديم شكاوى فردية أو الأخذ بإجراءات للتظلم. |
111. Sri Lanka est devenue partie aux sept principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et à plusieurs protocoles facultatifs s'y rapportant. | UN | 111- أصبحت سري لانكا طرفاً في الصكوك الدولية الأساسية السبعة جميعها وفي عدة بروتوكولات اختيارية. |
Le Botswana est partie à cinq traités fondamentaux des Nations Unies sur les droits de l'homme, ainsi qu'à trois protocoles facultatifs. | UN | 88 - ومضى قائلا إن بوتسوانا طرف في خمس من معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وثلاثة بروتوكولات اختيارية. |
D'autres délégations et organisations non gouvernementales ont fait valoir qu'une couche supplémentaire de correspondance ne ferait que prolonger la procédure, ce qui est incompatible avec les formulations convenues dans d'autres protocoles facultatifs. | UN | وقالت وفود أخرى ومنظمات غير حكومية إن اعتماد مستوى إضافي من المراسلات لن يؤدي إلا إلى إطالة الإجراءات كما أنه يتعارض مع الصيغة المتفق عليها في بروتوكولات اختيارية أخرى. |
Les instruments juridiques internationaux additionnels étaient considérés en principe comme des protocoles facultatifs à la convention portant sur des sujets appelés à être spécifiques, ce que la convention ne pouvait pas faire. | UN | واعتبرت الصكوك القانونية الدولية الاضافية من حيث المبدأ بروتوكولات اختيارية للاتفاقية تغطي مجالات تستوجب التحديد يتعذر على الاتفاقية استيفاؤها . |
Les instruments juridiques internationaux additionnels étaient considérés en principe comme des protocoles facultatifs à la convention portant sur des sujets appelés à être spécifiques, ce que la convention ne pouvait pas être. | UN | وتعتبر الصكوك القانونية الدولية الاضافية من حيث المبدأ بروتوكولات اختيارية للاتفاقية تشمل المجالات التي تتطلب التحديد الذي لا يمكن أن توفره الاتفاقية . |
Il espère que l’adhésion aux principaux traités et à leurs protocoles facultatifs sera bientôt universelle et que le système des droits de l’homme sera complété par des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l’enfant et à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن ينضم الجميع قريبا إلى المعاهدات الرئيسية وبروتوكولاتها الاختيارية، وأن يجري إكمال نظام حقوق اﻹنسان من خلال بروتوكولات اختيارية لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Étant donné la persistance de ces problèmes, il convient d'avancer dans l'élaboration de protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ainsi que la participation des enfants aux conflits armés. | UN | وأضاف يقول إنه بالنظر إلى استمرار وجود هذه المشاكل، يجب إحراز تقدم في صياغة بروتوكولات اختيارية لمعاهدة حقوق الطفل تتعلق ببيع اﻷطفال، وبغائهم واستغلالهم في انتاج المواد اﻹباحية ومشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a encouragé la Commission des droits de l'homme à poursuivre, en coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'étude de protocoles facultatifs au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان شجع لجنة حقوق اﻹنسان على أن تقوم، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمواصلة النظر في وضع بروتوكولات اختيارية تُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Compte tenu des capacités croissantes du Gouvernement afghan en matière d'établissement de rapports et de mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, des consultations interministérielles débuteront prochainement pour étudier la possibilité d'adhérer à d'autres protocoles facultatifs et conventions mentionnés dans la présente recommandation. | UN | ونظراً إلى تزايد القدرة على الإبلاغ والتنفيذ بشأن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لدى الحكومة الأفغانية، ستبدأ قريباً مشاورات بين الوزارات لدراسة إمكانية الانضمام إلى بروتوكولات اختيارية واتفاقيات أخرى أشارت إليها هذه التوصية. |