"بروتوكول اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • un protocole d'accord
        
    • le Protocole à l'Accord
        
    • Protocole de l'Accord sur
        
    un protocole d'accord avec les Pays-Bas est en discussion et devrait aboutir à l'établissement d'une convention dans le domaine de la famille. UN وتجري حاليا مناقشة بروتوكول اتفاق مع هولندا، من المفروض أن يؤدي إلى عقد اتفاقية في مجال اﻷسرة.
    Mon gouvernement a par ailleurs noté avec intérêt la possibilité pour l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et la Francophonie de conclure un protocole d'accord sur le recrutement de jeunes professionnels provenant de pays en développement. UN وفضلا عن ذلك أحاطت حكومتي علما مع الاهتمام بإمكانية قيام منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والجماعة الفرنكوفونية بإبرام بروتوكول اتفاق بشأن توظيف فنيين شبان من رعايا البلدان النامية.
    Les travaux étaient effectués conformément à un protocole d'accord sur la coopération technique en date du 20 novembre 1988. UN وكانت الأشغال جارية بموجب بروتوكول اتفاق للتعاون التقني مؤرخ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1988.
    Le 1er avril 2003, les deux parties ont décidé de mettre un terme à leurs relations contractuelles par la signature d'un protocole d'accord. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2003، قرر الطرفان إنهاء علاقتهما التعاقدية بتوقيع بروتوكول اتفاق.
    Enfin, en vue d'accroître les effectifs au maximum, après l'arrivée du contingent irlandais, les effectifs de la FNUOD se monteront à environ 1 250 soldats dans les conditions énoncées dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement. UN وأخيراً، وفي محاولة للاستفادة أقصى ما يمكن من قوام القوات، سيبلغ قوام القوة، بعد وصول الوحدة الأيرلندية، حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المنصوص عليها في بروتوكول اتفاق فض الاشتباك.
    Les effectifs de la FNUOD seront portés à environ 1 250 soldats, ce qui correspond à leur maximum, conformément aux critères définis dans le Protocole de l'Accord sur le dégagement. UN وفي محاولة للوصول بعدد الجنود إلى أقصى حد له، سيبلغ قوام القوة حوالي 250 1 فرداً، وذلك في حدود المعايير المنصوص عليها في بروتوكول اتفاق فض الاشتباك.
    Le 1er avril 2003, les deux parties ont décidé de mettre un terme à leurs relations contractuelles par la signature d'un protocole d'accord. UN وفي 1 نيسان/أبريل 2003، قرر الطرفان إنهاء علاقتهما التعاقدية بتوقيع بروتوكول اتفاق.
    L'association russe des Casques bleus a signé un protocole d'accord avec l'A. I. S. P. en septembre 1998. UN وقعت الرابطة الروسية للخوذ الزرق بروتوكول اتفاق مع الرابطة في أيلول/سبتمبر 1998.
    En outre, le Gouvernement a conclu récemment un protocole d'accord avec des organisations non gouvernementales, auxquelles il octroie des fonds pour la création de centres d'accueil pour les victimes de la traite et pour les migrants clandestins. UN كما أبرمت الحكومة مؤخراً بروتوكول اتفاق مع منظمات غير حكومية يوفر لها اعتمادات لإنشاء مراكز استقبال لضحايا الاتجار والمهاجرين السريين.
    En octobre 1993, un protocole d'accord a été conclu entre les forces du Conclave, conduites par l'ancien Premier Ministre Nguz Karl-i-Bond et l'USOR, menée par Roger Gisanga A Gidiata. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أُبرم بروتوكول اتفاق بين قوى الاجتماع السري برئاسة انغوز كارل - إي - بوند، رئيس الوزراء السابق، والاتحاد المقدس للمعارضة الراديكالية برئاسة روجيه جيسينغ أ.
    6. Après discussions, la Commission préparatoire et le Gouvernement congolais avaient signé, le 4 juin 1997, un protocole d'accord relatif à la conduite des travaux d'enquête sur les allégations de massacres et autres atteintes aux droits de l'homme. UN ٦ - ووقعت اللجنة التحضيرية والحكومة الكونغولية، بعد مناقشات، في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧، على بروتوكول اتفاق بشأن التحقيق في ادعاءات المذابح وغير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité accueille favorablement la signature par l'État partie en avril 2007 avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. UN 34- ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة.
    Par exemple, l'UNICEF et le PAM ont signé un protocole d'accord tripartite avec 11 organisations non gouvernementales internationales afin de soutenir dans l'ensemble du pays 248 centres de nutrition, de soins et de santé. UN وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي على سبيل المثال، بتوقيع بروتوكول اتفاق ثلاثي مع 11 منظمة غير حكومية دولية من أجل تقديم الدعم لـعدد 248 من مراكز التغذية والرعاية والصحة في جميع أنحاء البلد.
    - La signature le 15 janvier 2003 d'un protocole d'accord sur la paix, la stabilité et la sécurité entre les gouvernements du Congo, de la RDC et de l'Angola, instituant le Mécanisme tripartite de coopération politique et de sécurité; UN - التوقيع في 15 كانون الثاني/يناير 2003 على بروتوكول اتفاق بشأن السلام والاستقرار والأمن بين حكومات الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، بإنشاء آلية ثلاثية للتعاون السياسي والأمن؛
    Le 30 octobre 2001, l'UNICEF a signé un protocole d'accord avec le Gouvernement pour effectuer un recensement des enfants soldats dans l'armée burundaise, en vue d'élaborer des projets pour leur démobilisation et leur réinsertion. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وقعت اليونيسيف مع الحكومة بروتوكول اتفاق لإحصاء عدد الجنود الأطفال في الجيش البوروندي، بغية وضع مشاريع لتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Les négociations entre les parties ont pris fin le 29 mars avec l'adoption d'un protocole d'accord sur la participation politique du MJE-Soudan au Gouvernement et l'intégration de ses forces dans l'armée. UN ثم اختتمت المفاوضات بين الطرفين في 29 آذار/مارس باعتماد بروتوكول اتفاق بشأن المشاركة السياسية لحركة العدل والمساواة السودانية في الحكومة وإدماج قواتها في الخدمة العسكرية.
    34) Le Comité accueille favorablement la signature entre l'État partie et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en avril 2007, d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. UN (34) ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة.
    34) Le Comité accueille favorablement la signature entre l'État partie et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), en avril 2007, d'un protocole d'accord visant à libérer et réintégrer durablement tous les enfants enrôlés dans des groupes armés au Tchad. UN (34) ترحِّب اللجنة بتوقيع الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2007 على بروتوكول اتفاق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة يرمي إلى تحرير الأطفال المجندين في جماعات مسلحة في تشاد وإعادة إدماجهم بصفة دائمة.
    Le Gouvernement haïtien établit la version finale d'un document de politique nationale sur la problématique du handicap et a signé un protocole d'accord avec le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de renforcer les capacités d'intervention de l'État dans le domaine de l'intégration des personnes handicapées. UN 4 - واسترسلت تقول إن الحكومة الهايتية تضع الصيغة النهائية لوثيقة سياسية وطنية حول إشكالية الإعاقة وقد وقعت على بروتوكول اتفاق مع صندوق الأمم المتحدة للسكان بغية تعزيز قدرات الدولة على التدخل في ميدان إدماج المعوقين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a renforcé les moyens d'autodéfense de la FNUOD et augmenté ses effectifs, conformément aux paramètres définis dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement de 1974. UN وقد عززت إدارة عمليات حفظ السلام قدرات قوة مراقبة فض الاشتباك على الدفاع عن النفس وزادت قوام قوة البعثة في حدود المعايير المنصوص عليها في بروتوكول اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات.
    16. Bien que les parties aient confirmé, au cours des entretiens de haut niveau qui ont eu lieu à Moscou en avril 1995, qu'elles apporteraient un soutien matériel à la Commission mixte, le soutien envisagé dans le Protocole à l'Accord de Téhéran reste insuffisant. UN ١٦ - رغم تأكيد الطرفين في أثناء محادثات موسكو الرفيعة المستوى في نيسان/أبريل ١٩٩٥ على التزامهما بتقديم الدعم المادي إلى اللجنة المشتركة، فإن ما حصلت عليه من الدعم حسبما هو متوخى في بروتوكول اتفاق طهران لا يزال غير كاف.
    100 % des ressources approuvées ont été employées à maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit respecté, ainsi que le prévoient le Protocole de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes et la résolution 350 (1974) du Conseil de sécurité. UN استخدم 100 في المائة من الموارد المعتمدة للحفاظ على وقف إطلاق النار والتأكد من التقيد به، على النحو المنصوص عليه في بروتوكول اتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية ووفقا لقرار مجلس الأمن 350 (1974).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus