"بروتوكول المهاجرين" - Traduction Arabe en Français

    • Protocole relatif aux migrants
        
    • Protocole sur les migrants
        
    • au Protocole
        
    • de migrants
        
    II. Vue d'ensemble des initiatives prises au niveau national pour appliquer les dispositions examinées du Protocole relatif aux migrants UN ثانياً- لمحة إجمالية عن الإجراءات الوطنية المبلِّغ عنها بشأن تنفيذ أحكام بروتوكول المهاجرين التي هي قيد النظر
    Application du Protocole relatif aux migrants: rapport analytique du Secrétariat UN تنفيذ بروتوكول المهاجرين: تقرير تحليلي من الأمانة
    Projet de questionnaire sur l'application du Protocole relatif aux migrants UN مشروع استبيان عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين
    II. Vue d'ensemble des initiatives prises au niveau national pour appliquer les dispositions examinées du Protocole relatif aux migrants UN ثانياً- لمحة إجمالية عن الإجراءات الوطنية المُبلَغ عنها بشأن تنفيذ أحكام بروتوكول المهاجرين التي هي قيد النظر
    À cet égard, le paragraphe 3 de l'article 15 du Protocole relatif aux migrants et la disposition pertinente de la Convention sur la prévention ont été mentionnés. UN وأشير في هذا الصدد إلى الفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول المهاجرين والحكم الوارد في الاتفاقية بشأن المنع.
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDC a fourni une assistance technique au Sénégal pour qu'il harmonise sa législation avec le Protocole relatif aux migrants. UN ووفّر المكتب في إطار البرنامج مساعدة تقنية للسنغال لمواءمة تشريعها مع بروتوكول المهاجرين.
    Il a été reconnu que le Protocole relatif aux migrants comprenait une série de dispositions visant à assurer le traitement humain des migrants faisant l'objet d'un trafic, la protection intégrale de leurs droits et la prévention des pires formes d'exploitation auxquelles ils sont soumis. UN واعتُرف بأنّ بروتوكول المهاجرين يتضمن سلسلة من الأحكام الرامية إلى ضمان المعاملة الإنسانية للمهاجرين المهرَّبين وحماية حقوقهم حماية كاملة ومنع أسوأ أشكال الاستغلال الممارسة إزاءهم.
    22. Quelques États ont en outre indiqué que l'examen des meilleures pratiques faciliterait l'application du Protocole relatif aux migrants. UN 22- وذكر بعض الدول أن من شأن إجراء مناقشات حول ممارسات فضلى تتعلق بقضايا محددة أن يسهل تنفيذ بروتوكول المهاجرين.
    La République centrafricaine a noté que l'impression et la diffusion de son Code pénal et de son Code de procédure pénale aideraient à mieux appliquer le Protocole relatif aux migrants. UN وذكرت جمهورية أفريقيا الوسطى أن من شأن طبع وتعميم قانونيها المتعلقين بالعقوبات والإجراءات الجنائية أن يساعد على تنفيذ بروتوكول المهاجرين بصورة أفضل.
    Les activités d'évaluation et de recherche menées par l'UNODC dans le domaine du trafic de migrants et des activités connexes ont permis de mieux appréhender les insuffisances de l'application du Protocole relatif aux migrants. UN وقد أسهمت أنشطة التقييم والبحث التي يضطلع بها المكتب بشأن تهريب المهاجرين والأنشطة المتصلة به في تحسين المعرفة بأوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين.
    Communication avec les États ayant signalé ne pas appliquer des dispositions spécifiques du Protocole relatif aux migrants UN جيم- الاتصالات مع الدول المبلّغة عن عدم الامتثال لمقتضيات معينة في بروتوكول المهاجرين
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application du Protocole relatif aux migrants: le trafic de migrants a-t-il le caractère d'infraction pénale dans la législation interne? UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تجريم تهريب المهاجرين بموجب التشريعات المحلية
    Réponses au questionnaire du premier cycle de collecte d'informations sur l'application du Protocole relatif aux migrants: la définition du trafic de migrants est-t-elle conforme au Protocole? UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تعريف تهريب المهاجرين وفقا للبروتوكول
    Elle pourrait en outre examiner l'opportunité de changer d'approche, en abandonnant les questionnaires au profit d'autres méthodes d'acquisition des informations nécessaires à l'examen de l'application du Protocole relatif aux migrants. UN إضافة إلى ذلك، يمكنه أن ينظر فيما إذا كان من المناسب الابتعاد عن مواصلة نهجه القائم على الاستبيانات واستخدام طرائق أخرى في الحصول على المعلومات الضرورية لاستعراض تنفيذ بروتوكول المهاجرين.
    16. L'entrée en vigueur du Protocole relatif aux migrants constitue une étape décisive dans la mise en place d`une riposte efficace. UN 16- أما بدء نفاذ بروتوكول المهاجرين فخطوة حاسمة في تكوين استجابة فعّالة للمشكلة.
    Celle-ci donnait des informations sur les notifications adressées au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole relatif aux migrants. UN وتضمّنت المذكرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول المهاجرين.
    Elle a déclaré que pour soumettre un différend concernant l'interprétation ou l'application du Protocole relatif aux migrants à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice, l'accord de toutes les parties au différend était nécessaire. UN وأعلنت أن إحالة نزاع ما يتعلق بتفسير وتطبيق بروتوكول المهاجرين إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية يقتضي بالضرورة قبول كل أطراف النـزاع المعنية بذلك.
    2. Dans sa décision 1/6, la Conférence a convenu que son programme de travail en ce qui a trait au Protocole relatif aux migrants serait le suivant: UN 2- وقد قرّر مؤتمر الأطراف، في مقرره 1/6، أن يكون برنامج عمله بخصوص بروتوكول المهاجرين كما يلي:
    Les premiers pas ont également été faits, dans la limite des ressources disponibles, pour élaborer des dispositions législatives types en vue de l'application du Protocole relatif aux migrants et du Protocole relatif aux armes à feu. UN كما اتخذت الخطوات الأولى، في حدود الموارد المتاحة، لوضع تشريع نموذجي لتنفيذ بروتوكول المهاجرين وبروتوكول الأسلحة النارية.
    À cet égard, les articles 5, 16 et 18 du Protocole sur les migrants et les mesures d'assistance et de protection qui y sont énoncées ont été mentionnés. UN وأشير في هذا الصدد إلى المواد 5 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين وما ورد فيها من التدابير المتعلقة بالحماية والمساعدة.
    Protocole contre le trafic illicite de migrants UN بروتوكول الأسلحة النارية بروتوكول المهاجرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus