"بروتوكول ملحق" - Traduction Arabe en Français

    • protocole à
        
    • un protocole
        
    • Protocole SE RAPPORTANT AU
        
    • de protocole
        
    • protocole relatif à
        
    4. Tout protocole à la présente Convention est interprété conjointement avec la présente Convention, compte tenu de l'objet de ce protocole. UN 4- يتعين تفسير أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، ومع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.
    En l'absence de progrès à la Conférence du désarmement, estce qu'un protocole à ce traité constituerait un moyen adéquat de prévenir la militarisation de l'espace? UN وفي غياب تقدم في مؤتمر نزع السلاح، هل بإمكان بروتوكول ملحق بهذه المعاهدة أن يكون أداة مناسبة لمنع تسليح الفضاء الخارجي؟
    Aucune délégation n'a semblé objecter à l'idée qu'un protocole à la Convention était le meilleur moyen d'atténuer les effets humanitaires des munitions en grappe. UN ولا يبدو أن أي وفد من الوفود يشك في أن وضع بروتوكول ملحق بالاتفاقية هو الطريقة الأفضل لتناول تأثير الذخائر العنقودية في البشر.
    Elles pourraient prendre la forme d'un accord distinct dans le contexte du Traité sur la non-prolifération ou en être un protocole. UN وقد تكون هذه الضمانات على شكل اتفاق منفصل ضمن سياق معاهدة عدم الانتشار، أو على شكل بروتوكول ملحق بها.
    Protocole SE RAPPORTANT AU TRAITE D'INTERDICTION COMPLETE DES ESSAIS UN بروتوكول ملحق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية٤٠
    4. Tout protocole à la présente Convention est interprété conjointement avec la présente Convention, compte tenu de l'objet de ce protocole. UN 4- يفسّر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، مع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.
    4. Tout protocole à la présente Convention est interprété conjointement avec la présente Convention, compte tenu de l'objet de ce protocole.] UN 4- يفسّر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية بالاقتران مع هذه الاتفاقية، مع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.]
    4. Tout protocole à la présente Convention est interprété conjointement avec la présente Convention, compte tenu de l'objet de ce protocole.] UN 4- يفسّر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية اقترانا بهذه الاتفاقية، مع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.]
    4. Tout protocole à la présente Convention est interprété conjointement avec la présente Convention, compte tenu de l'objet de ce protocole.] UN 4- يفسّر أي بروتوكول ملحق بهذه الاتفاقية اقترانا بهذه الاتفاقية، مع مراعاة الغرض من ذلك البروتوكول.]
    protocole à la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR). Genève, 5 juillet 1978 UN بروتوكول ملحق باتفاقية عقد نقل البضائع الدولي الطرقي، جنيف، 5 تموز/ يوليه 1978
    La Côte d'Ivoire a ratifié le protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. UN 30 - وذكر أن كوت ديفوار صدّقت على بروتوكول ملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب ويتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا.
    La croyance selon laquelle la Convention d'Oslo serait si vulnérable que l'adoption d'un protocole à la Convention sur certaines armes classiques pourrait l'affaiblir témoigne d'un manque de confiance dans sa valeur juridique et politique. UN وقال إن الاعتقاد بأن اتفاقية أوسلو ضعيفة بدرجة أن اعتماد بروتوكول ملحق باتفاقية الأسلحة التقليدية يمكن أن يُضعف اتفاقية أوسلو، إنما يدل ضمنياً على ضعف الثقة بقيمتها القانونية والسياسية.
    Le Gouvernement italien signera la Convention d'Oslo prochainement, mais il reconnaît qu'un protocole à la Convention sur certaines armes classiques est nécessaire pour donner une forte dimension politique à tout emploi futur éventuel d'armes à sous-munitions, y compris par des États non parties à l'Accord d'Oslo. UN وإن حكومته ستوقع اتفاقية أوسلو عما قريب لكنها تدرك أن من الضروري وضع بروتوكول ملحق بالاتفاقية بغية فرض ثمن سياسي باهظ على استعمال الذخائر العنقودية في المستقبل، بما في ذلك استعمالها من جانب الدول غير الأطراف في اتفاق أوسلو.
    Des propositions visant à limiter l'utilisation des mines antivéhicule non détectables et des mines antivéhicule dépourvues de tout mécanisme d'autodestruction/autoneutralisation aux zones dont le périmètre est marqué ont été examinées lors des séances de négociation − infructueuses − d'un protocole à la Convention sur les mines antivéhicule. UN وخلال عملية التفاوض التي لم تنجح في وضع بروتوكول ملحق بالاتفاقية بشأن الألغام المضادة للمركبات، نوقشت الاقتراحات المتعلقة بتقييد استعمال الألغام المضادة للمركبات وغير القابلة للكشف والألغام المضادة للمركبات والتي تحتوي على أجهزة للتدمير الذاتي، بحيث لا تستخدم إلا في مناطق يحدد محيطها بعلامات.
    Entre les États Parties à de tels instruments internationaux, l'adoption de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique comme règle d'interprétation pourrait être le moyen de reconnaître le commerce électronique et d'éviter de devoir négocier un protocole à l'instrument international concerné. UN وفيما بين الدول الأطراف في تلك الصكوك الدولية، يمكن لاعتماد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية كقاعدة للتفسير أن يهيئ وسيلة للاعتراف باستخدام التجارة الالكترونية وأن يزيل الحاجة الى التفاوض على بروتوكول ملحق بالصك الدولي المعني.
    Le Mexique a proposé, au cours de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP, d'annexer à ce Traité un protocole analogue au protocole additionnel II du Traité de Tlatelolco, afin de donner une portée universelle aux garanties négatives de sécurité. UN وقد قدمت المكسيك اقتراحاً أثناء مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة منع الانتشار بوضع بروتوكول ملحق بالاتفاقية يجعل ضمانات اﻷمن السلبي عالمية.
    Les représentants de la Commission se sont de nouveau engagés à abolir la peine de mort et ont proposé de rédiger un protocole additionnel à la Charte africaine qui conduirait à l'abolition de la peine capitale en Afrique. UN وجدد ممثلو اللجنة التزامهم بإلغاء عقوبة الإعدام واقترحوا وضع بروتوكول ملحق بالميثاق الأفريقي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا.
    Protocole SE RAPPORTANT AU TRAITE D'INTERDICTION COMPLETE UN بروتوكول ملحق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    Il arrive souvent qu'une convention fiscale soit amendée par voie de protocole. UN ومن الشائع بالنسبة لهما القيام بتعديل المعاهدة الضريبية قبل إبرام بروتوكول ملحق بالمعاهدة.
    Les gouvernements devraient également envisager la possibilité d’adopter un instrument juridiquement contraignant sur la violence à l’égard des femmes, peut-être sous la forme d’un protocole relatif à la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إمكانية اعتماد صك دولي شامل ملزم قانونا بشأن العنف ضد المرأة، ربما يأخذ شكل بروتوكول ملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus