Si les dispositions commerciales du Protocole de Montréal ont peut-être incité quelques pays à y adhérer, d'aucuns soutiennent que des mesures positives ont eu beaucoup plus d'effet. | UN | وعلى الرغم من اﻷحكام التجارية الواردة في بروتوكول مونتريال قد تكون حدت ببعض البلدان الى أن تصبح طرفا فيه، فإن البعض يحتج بأن التدابير الايجابية قد تكون اضطلعت بدور أكبر. |
Notant avec satisfaction que [191] des 197 Parties au Protocole de Montréal ont communiqué des informations sur les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation conformément aux décisions X/14 et XXI/3, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى أن [191] من أصل 197 طرفاً في بروتوكول مونتريال قد أبلغت عن معلومات بشأن استخدامات عوامل التصنيع، وفقاً للمقررين 10/14 و21/3، |
Il est largement admis aujourd'hui que la mise en œuvre du Protocole de Montréal a globalement contribué à la protection du climat mondial. | UN | 66 - ومن المسلّم به على نطاق واسع الآن أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أفاد حماية المناخ العالمي عموماً. |
Le Protocole de Montréal avait toutefois permis d'éviter une augmentation sensible des rayonnements UV à l'origine des brûlures solaires. | UN | بيد أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أتاح تفادي الزيادات الكبيرة في نوع الأشعة ما فوق البنفسجية التي تسبب الحروق الشمسية. |
Que le Protocole de Montréal a stimulé l'innovation technologique qui contribue de manière significative à la protection de l'environnement et de la santé humaine, | UN | وأن بروتوكول مونتريال قد حفز تطوير الابتكارات التكنولوجية التي تسهم بدرجة كبيرة في حماية البيئة وصحة الإنسان، |
Rappelant que les Parties au Protocole de Montréal se sont fermement engagées à restaurer et à protéger la couche d'ozone, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد ألزمت نفسها التزاماً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها، |
Le représentant d'une autre organisation non gouvernementale de défense de l'environnement a observé que les Parties au Protocole de Montréal avaient accompli de grandes choses et devaient continuer de trouver des solutions pour éviter une catastrophe planétaire. | UN | وقال ممثل منظمة بيئية غير حكومية أخرى إن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد حققت أشياء عظيمة، وينبغي أن تواصل سعيها لإيجاد حلول لتفادي كارثة عالمية. |
8. Les Parties au Protocole de Montréal ont fait beaucoup de progrès pour protéger la couche d'ozone, néanmoins il y avait encore des domaines où il convenait de faire preuve d'un plus grand dynamisme. | UN | 8 - وعلى الرغم من أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد حققت الكثير من الإنجازات الكبيرة في مجال حماية الأوزون، فما زالت هناك مجالات تحتاج إلى نهج استباقي بدرجة أكبر. |
Notant avec satisfaction que [191] des 197 Parties au Protocole de Montréal ont communiqué des informations sur les utilisations de substances réglementées comme agents de transformation conformément aux décisions X/14 et XXI/3, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى أن [191] من أصل 197 طرفاً في بروتوكول مونتريال قد أبلغت عن معلومات بشأن استخدامات عوامل التصنيع، وفقاً للمقررين 10/14 و21/3، |
Constatant que les mesures prises au titre du Protocole de Montréal ont contribué à éviter de dangereux changements climatiques en éliminant les substances qui appauvrissent la couche d'ozone actives, qui sont également des gaz à effet de serre, | UN | اقتراح مقرر إذ يلاحظ أن التدابير في إطار بروتوكول مونتريال قد أسهمت في تجنب حدوث تغير خطير في المناخ من خلال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون القوية التي هي أيضاً من غازات الاحتباس الحراري، |
Constatant que les mesures prises au titre du Protocole de Montréal ont contribué à éviter de dangereux changements climatiques en éliminant les substances qui appauvrissent la couche d'ozone actives, qui sont également des gaz à effet de serre, | UN | اقتراح مقرر إذ يلاحظ أن التدابير في إطار بروتوكول مونتريال قد أسهمت في تجنب حدوث تغير خطير في المناخ من خلال التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون القوية التي هي أيضاً من غازات الاحتباس الحراري، |
11. Les Parties au Protocole de Montréal ont achevé, en 1992, l'élaboration d'une procédure applicable en cas de nonrespect de cet instrument. Ladite procédure a été adoptée dans la décision IV/5, à la quatrième Réunion des Parties. | UN | 11- وكانت الأطراف في بروتوكول مونتريال قد استكملت وضع إجراء عدم الامتثال في عام 1992 وتم اعتماد هذا الإجراء بموجب المقرر الرابع/5 في الاجتماع الرابع للأطراف في هذا البروتوكول. |
Notant également que le Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 7 627 354 dollars, conformément à l'article 10 du Protocole, pour permettre à la Libye de respecter ses engagements, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال قد أقرت مبلغ 354 627 7 دولار من الصندوق المتعدد الأطراف، وفقاًًً للمادة 10 من البروتوكول، لتمكين ليبيا من تحقيق الامتثال للبروتوكول، |
Notant également que le Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de [xx dollars] pour permettre à cette Partie de se conformer à l'article 10 du Protocole | UN | وإذْ تشير أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال قد اعتمدت مبلغ [xxx دولار] من الصندوق المتعدد الأطراف طبقاً للمادة 10 من البروتوكول، [واعتمدت اللجنة التنفيذية برنامجها القطري في [التاريخ]]، |
Notant également que le Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal a approuvé le versement par le Fonds multilatéral, conformément à l'article 10 du Protocole, d'un montant de [7 014 339 dollars] pour permettre à cette Partie de respecter le Protocole, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال قد أقرت مبلغ [339 014 7 دولار بدولارات الولايات المتحدة الأمريكية] من الصندوق المتعدد الأطراف، وفقاً للمادة 10 من البروتوكول، لتمكين ليبيا من تحقيق الامتثال للبروتوكول، |
À ce propos, les représentants de l'industrie ont indiqué que le modèle adopté par le Protocole de Montréal avait été un grand succès. | UN | وفي هذا السياق، أشار ممثلو الصناعة إلى أن النموذج المعتمد من قبل بروتوكول مونتريال قد أثبت نجاحاً كبيراً. |
Selon lui, le Protocole de Montréal avait montré que les problèmes atmosphériques globaux pouvaient être résolus. | UN | وأعرب عن رأيه في أن بروتوكول مونتريال قد أظهر أن مشاكل الغلاف الجوي العالمي يمكن أن تُحل. |
Il a déclaré que le Protocole de Montréal avait également stimulé l'instauration de liens productifs entre le secteur universitaire, le monde des affaires, la société civile et les décideurs politiques, lesquels avaient facilité la prise d'initiatives sur la base du principe de précaution et malgré des données scientifiques incomplètes. | UN | وقال إن بروتوكول مونتريال قد عزز أيضاً العلاقات المشتركة المستمرة بين الأكاديميات ودوائر الأعمال والمجتمع المدني وصانعي السياسات مما يسر العمل على أساس من العلوم غير المستكملة والمبدأ التحوطي. |
Que le Protocole de Montréal a permis de faire des progrès importants et tangibles dans la reconstitution de la couche d'ozone, et qu'il est considéré comme l'un des accords multilatéraux sur l'environnement les plus couronnés de succès, | UN | أن بروتوكول مونتريال قد أحرز تقدّماً كبيراً ومؤكَّداً نحو استعادة عافية طبقة الأوزون ويُعترف به كأحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأكثر نجاحاً، |
Que le Protocole de Montréal a permis d'accomplir des progrès notables et contrôlés en vue d'assurer la reconstitution de la couche d'ozone et qu'il est considéré comme étant l'un des accords multilatéraux sur l'environnement qui a donné le plus de résultats, | UN | بروتوكول مونتريال قد أحرز تقدّما كبيرا ومُثبَتا باتجاه استصلاح طبقة الأوزون وهو معترف به كأحد الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأكثر نجاحا، |
Rappelant que les Parties au Protocole de Montréal se sont fermement engagées à restaurer et à protéger la couche d'ozone, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد قطعت تعهداً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها، |
106. Plusieurs représentants se sont dits déçus par cette prise de position, soulignant que toutes les procédures habituelles des réunions du Protocole de Montréal avaient été suivies, en particulier que l'horaire et le lieu des réunions du groupe de contact avaient été convenablement publiés et que les Parties intéressées s'étaient rassemblées pour confronter leurs différentes opinions. | UN | 106- وأعرب العديد من الممثلين عن استيائهم من هذا الموقف، مؤكدين على أن جميع الإجراءات الاعتيادية لاجتماعات بروتوكول مونتريال قد تم تطبيقها، خصوصاً وأن زمان ومكان فريق الاتصال قد تم الإعلان عنهما قبل فترة كافية وأن الأطراف المعنية قد اجتمعت لمناقشة آرائها المختلفة. |
Les Parties au Protocole ont décidé d'inscrire le tétrachlorure de carbone sur la liste des substances réglementées par le Protocole de Montréal lors de leur réunion de 1990. | UN | 15 - وكان مؤتمر الأطراف في بروتوكول مونتريال قد أدرج في عام 1990 رابع كلوريد الكربون كمادة خاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال. |
Un représentant a déclaré que le recours au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pourrait être une option appropriée à court terme, mais nécessiterait une modification du mandat du Fonds. | UN | وقال أحد الممثلين إن استخدام الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال قد يكون خياراً مناسباً في الأجل القصير ولكنه سوف يلزم إدخال تغييرات على اختصاصات الصندوق من أجل ذلك. |