Prutina et consorts, 1917/2009, 1918/2009, 1925/2009 et 1953/2010 | UN | بروتينا وآخرون، 1917/2009، و1918/2009، و1925/2009، و1953/2010 |
Communication no 1917/2009, Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine | UN | دال دال - البلاغ رقم 1917/2009، بروتينا وآخرون ضد البوسنة الهرسك |
Communication no 1917/2009, Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine | UN | دال دال - البلاغ رقم 1917/2009، بروتينا وآخرون ضد البوسنة الهرسك |
Malheureusement le Comité n'a pas appliqué le principe jura novit curiae dans l'affaire Prutina et consorts c. | UN | 14- ولسوء الحظ لم تقم اللجنة بذلك في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك. |
Par son manque de clarté et de précision, l'approche suivie actuellement aboutit à l'adoption de décisions incohérentes, comme dans le cas d'espèce où le Comité n'a pas été capable de dégager la violation directe de l'article 7, au détriment des auteurs. | UN | 10- ويؤدي الأسلوب الغامض وغير الدقيق المتبع إلى قرارات متضاربة، كما هو الحال في هذه القضية (قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك) التي لم تتمكن فيها اللجنة من تحديد الانتهاك المباشر للمادة 7 في حق أصحاب البلاغات. |
En manque de protéines, elle se glisse dans toutes les cavités possibles pour se nourrir de sang et d'eau. | Open Subtitles | يشتهي بروتينا كثيرا هو سيزحف في الحقيقة إلى أنفك المفتوح، فمّ، آذان حتى عيونك |
Communication no 1917/2009, Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine | UN | دال دال - البلاغ رقم 1917/2009، بروتينا وآخرون ضد البوسنة الهرسك |
ayant conduit le Comité à ne pas constater expressément l'existence d'une violation distincte de l'article 7 du Pacte dans l'affaire Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine | UN | ثانياً- عدم استنتاج وجود انتهاك مستقل للمادة 7 من العهد في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك: تطبيق غير ملائم من جانب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لمعايير تقييم الأدلة |
II. Application erronée des critères d'appréciation de la preuve ayant conduit le Comité à ne pas constater expressément l'existence d'une violation distincte de l'article 7 du Pacte dans l'affaire Prutina | UN | ثانياً- عدم استنتاج وجود انتهاك مستقل للمادة 7 من العهد في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك: تطبيق غير ملائم من جانب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لمعايير تقييم الأدلة |
Fédération de Russie), no 1912/2009 (Thuraisamy c. Canada), no 1945/2010 (Achabal c. Espagne) et nos 1917/2009, 1918/2009, 1925/2009 et 1953/2010 (Prutina et consorts c. | UN | ضد الاتحاد الروسي)، ورقم 1912/2009 (ثورايسامي ضد كندا)، ورقم 1945/2010 (أشابال ضد إسبانيا)، وأرقام 1917/2009، و1918/2009، و1925/2009، و1953/2010 (بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك). |
2.5 À la demande des auteurs, la juridiction compétente a délivré des déclarations de présomption de décès pour Fikret Prutina le 29 août 2002, Huso Zlatarac le 26 avril 2002, Nedžad Zlatarac le 13 juillet 2006, Safet Kozica le 29 mars 2010 et Salih Čekić le 17 mai 2005. | UN | 2-5 وبناءً على طلب من أصحاب البلاغات، أصدرت المحكمة المختصة أحكاماً تعلن فيها وفاة كل من فكرت بروتينا في 29 آب/أغسطس 2002، وهوسو زلاتاراس في 26 نيسان/أبريل 2002، ونجاد زلاتاراس في 13 تموز/يوليه 2006، وصافيت كوزيتسا في 29 آذار/مارس 2010، وصالح تشيكيتش في 17 أيار/مايو 2005. |
2.5 À la demande des auteurs, la juridiction compétente a délivré des déclarations de présomption de décès pour Fikret Prutina le 29 août 2002, Huso Zlatarac le 26 avril 2002, Nedžad Zlatarac le 13 juillet 2006, Safet Kozica le 29 mars 2010 et Salih Čekić le 17 mai 2005. | UN | 2-5 وبناءً على طلب من أصحاب البلاغات، أصدرت المحكمة المختصة أحكاماً تعلن فيها وفاة كل من فكرت بروتينا في 29 آب/أغسطس 2002، وهوسو زلاتاراس في 26 نيسان/أبريل 2002، ونجاد زلاتاراس في 13 تموز/يوليه 2006، وصافيت كوزيتسا في 29 آذار/مارس 2010، وصالح تشيكيتش في 17 أيار/مايو 2005. |
Je suis globalement d'accord avec la décision du Comité dans l'affaire Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine (communications nos 1917/2009, 1918/2009, 1925/2009 et 1953/2010), mais je suis au regret de ne pouvoir souscrire aux arguments développés aux paragraphes 9.5 et 9.6 des constatations du Comité en raison de leurs conséquences juridiques. | UN | 1- اتفق بشكل عام مع قرار اللجنة في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك (البلاغات أرقام 1917/2009 و1918/2009 و1925/2009 و1953/2010)، بيد أنه يؤسفني أن أقول إنني لا أوافق على الاعتبارات المبينة في الفقرتين 9-5 و9-6 من آراء اللجنة والتبعات القانونية لذلك. |
Je suis globalement d'accord avec la décision du Comité dans l'affaire Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine (communications nos 1917/2009, 1918/2009, 1925/2009 et 1953/2010), mais je suis au regret de ne pouvoir souscrire aux arguments développés aux paragraphes 9.5 et 9.6 des constatations du Comité en raison de leurs conséquences juridiques. | UN | 1- اتفق بشكل عام مع قرار اللجنة في قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك (البلاغات أرقام 1917/2009 و1918/2009 و1925/2009 و1953/2010)، بيد أنه يؤسفني أن أقول إنني لا أوافق على الاعتبارات المبينة في الفقرتين 9-5 و9-6 من آراء اللجنة والتبعات القانونية لذلك. |
Le Comité aurait dû faire valoir dans ses constatations concernant l'affaire Prutina que l'obligation imposée par l'État aux membres de la famille d'une personne disparue de faire établir un certificat de décès pour obtenir une prestation ou une indemnisation constitue un traitement inhumain et cruel, et, partant, une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 15- وكان على اللجنة أن تذكر في آرائها المتعلِّقة بقضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك أن اشتراط الدولة على أقرباء الشخص المختفي استصدار شهادة وفاة للحصول على المستحقات الاجتماعية أو على التعويض يشكل معاملة لاإنسانية وقاسية. واستناداً إلى هذه الحقيقة المثبتة، ثمة انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité aurait dû faire valoir dans ses constatations concernant l'affaire Prutina et consorts c. Bosnie-Herzégovine que l'obligation imposée par l'État aux membres de la famille d'une personne disparue de faire établir un certificat de décès pour obtenir une prestation ou une indemnisation constitue un traitement inhumain et cruel, et, partant, une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | 15- وكان على اللجنة أن تذكر في آرائها المتعلِّقة بقضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك أن اشتراط الدولة على أقرباء الشخص المختفي استصدار شهادة وفاة للحصول على المستحقات الاجتماعية أو على التعويض يشكل معاملة لاإنسانية وقاسية. واستناداً إلى هذه الحقيقة المثبتة، ثمة انتهاك للمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Par son manque de clarté et de précision, l'approche suivie actuellement aboutit à l'adoption de décisions incohérentes, comme dans le cas d'espèce où le Comité n'a pas été capable de dégager la violation directe de l'article 7, au détriment des auteurs. | UN | 10- ويؤدي الأسلوب الغامض وغير الدقيق المتبع إلى قرارات متضاربة، كما هو الحال في هذه القضية (قضية بروتينا وآخرون ضد البوسنة والهرسك) التي لم تتمكن فيها اللجنة من تحديد الانتهاك المباشر للمادة 7 في حق أصحاب البلاغات. |
Un double développe certaines protéines. | Open Subtitles | شخص ما الذي ضوعف يطوّر بروتينا. |