Ce concept est la pierre angulaire de la politique étrangère de l'Autriche, qui est attachée à sa promotion dans un esprit de dialogue, de coopération et de recherche du consensus. | UN | ويمثل المفهوم حجر زاوية السياسة الخارجية النمساوية ونحن ملتزمون بالنهوض بروح الحوار والتعاون وبناء التوافق في الآراء. |
La délégation marocaine est disposée à participer, de façon constructive et dans un esprit de dialogue, à ces consultations. | UN | والوفد المغربي يعرب عن استعداده للمشاركة البناءة في هذه المشاورات بروح الحوار. |
Le processus a également pour but de mieux préparer les Etats au relèvement de ces défis dans un esprit de dialogue et de coopération. | UN | كما تهدف العملية إلى تهيئة الدول على التصدي للتحديات بروح الحوار والتعاون. |
Ensuite, j'aimerais relever l'esprit de dialogue qui a caractérisé ces débats et la pertinence des vues exprimées. | UN | ثانيا، أود أن أنوه بروح الحوار التي ميزت هذه المناقشة، وبأهمية الآراء التي أُعرِب عنها. |
Je salue en particulier l'esprit de dialogue et le sens du compromis qui vous ont conduit à prendre des initiatives courageuses et pertinentes pour que la Conférence puisse progresser. | UN | وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم. |
Les coauteurs du projet de résolution essaient d'imposer leurs vues à d'autres et n'agissent pas dans un esprit de dialogue constructif. | UN | وقالت إن مقدّمي مشروع القرار يحاولون فرض وجهات نظرهم على الآخرين ولا يتصرفون بروح الحوار البنّاء. |
Nous continuerons d'œuvrer avec les autres membres du Conseil dans un esprit de dialogue, de coopération et d'objectivité pour faire en sorte que les violations des droits de l'homme soient sanctionnées efficacement. | UN | وسوف نواصل العمل مع أعضاء المجلس الآخرين بروح الحوار والتعاون والموضوعية لكفالة التصدي بفعالية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Les consultations sur le projet de résolution ont eu lieu dans un esprit de dialogue constructif. | UN | وقد أجريت المشاورات حول مشروع القرار بروح الحوار البنّاء. |
Des négociations à ce sujet devraient être entreprises dans un esprit de dialogue multilatéral. | UN | وينبغي إجراء المفاوضات في هذا الصدد بروح الحوار المتعدد الأطراف. |
L'Union européenne espère que sur cette base, les États baltes et la Russie réussiront à établir de bonnes relations de coopération et s'efforceront de résoudre les questions demeurées en suspens, dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي فــي أن تبنـي دول بحــر البلطيق وروسيا على أساس من هذا اﻹنجاز علاقات تعاونية طيبة وتجتهد في حل المسائل التي مــا زالت قيد البحث بروح الحوار والتفاهم المتبادل. |
Ces négociations se sont déroulées dans un esprit de dialogue. | UN | ولقد جرت المفاوضات بروح الحوار. |
dans un esprit de dialogue et de coopération, le Rapporteur spécial a formulé à l'adresse du Gouvernement turc un ensemble de recommandations concernant à la fois la législation, la politique dans le domaine de la liberté de religion et de conviction et la condition des communautés non musulmanes. | UN | وتحلياً بروح الحوار والتعاون، توجه المقرر الخاص إلى الحكومة التركية بمجموعة من التوصيات فيما يتعلق في آن واحد بالتشريع والسياسة في مجال حرية الدين والمعتقد ووضع الجاليات غير المسلمة. |
Subsidiairement, les rapports des États parties au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devraient être soumis dans un esprit de dialogue ouvert et constructif, et non pas dans un climat défensif caractérisé par la suspicion à l'égard des ingérences extérieures. | UN | وتبعاً لذلك، يجب أن تقدم تقارير الدول الأطراف إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري بروح الحوار المنفتح البناء، لا بروح الدفاع والتخوف من تدخل خارجي. |
Il entendait bien poursuivre ses consultations intersessions avec le Bureau du Comité dans un esprit de dialogue franc et honnête afin d'améliorer encore les travaux du Département. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى مواصلة المشاورات التي يجريها، فيما بين الدورات، مع مكتب اللجنة، وذلك بروح الحوار المنفتح والنزيه وتوخيا لزيادة تحسين عمل اﻹدارة. |
En pareil cas, le Comité adresse à l'État partie intéressé, par l'intermédiaire du Secrétaire général, un rappel concernant la soumission de ces rapports ou renseignements complémentaires et entreprend toutes autres démarches dans un esprit de dialogue entre l'État partie et le Comité. | UN | وفي هذه الحالات، ترسل اللجنة إلى الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، تذكيراً بشأن تقديم التقرير أو المعلومات الإضافية، وتبذل أية جهود أخرى بروح الحوار بين الدولة المعنية واللجنة. |
Cet objectif pourra être atteint si l'on privilégie l'esprit de dialogue, de fraternité et de coopération. | UN | ومن الممكن التوصل إلى هذا الهدف عن طريق الأخذ بروح الحوار والأخوة والتعاون. |
Nous voulons saluer l'initiative prise par la délégation de la République sud-africaine et le rôle qu'elle a joué, non seulement dans les orientations que nous avons définies, mais aussi dans l'esprit de dialogue qui a marqué nos travaux. | UN | إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا. |
L'Afrique du Sud se félicite de l'esprit de dialogue et de réalisme qui a commencé à caractériser les relations entre Israël et la Palestine, et nous espérons que cette évolution positive fera oublier progressivement les siècles de conflits qu'a connus le Moyen-Orient. | UN | وقد رحبت جنوب أفريقيا بروح الحوار والواقعية التي بدأت تسود العلاقات فيما بين إسرائيل وفلسطين وكانت تأمل أن يحل هذا التطور اﻹيجابي على نحو تدريجي محل القرون من الصراع التي شهدها الشرق اﻷوسط. |
Une telle évolution est dangereuse pour la gestion des affaires internationales qui doit être empreinte d'un esprit de dialogue, de concertation et d'ouverture. | UN | وهذه التطورات خطيرة فيما يتعلق بإدارة الشؤون الدولية التي ينبغي أن تتسم بروح الحوار والتشاور والصراحة. |
C'est un esprit de dialogue et d'apprentissage qui devrait présider à cet examen, car le système des DSRP est en constante évolution. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بروح الحوار والتعلم، حيث إن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر هي عملية متطورة. |