Réaliser pleinement les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente internationales; | UN | تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه بروح حقيقية من التضامن والوئام الدوليين؛ |
Réaliser pleinement les buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente internationales; | UN | تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه تحقيقاً كاملاً بروح حقيقية من التضامن والوئام الدوليين؛ |
Nous devons les poursuivre sans relâche dans un véritable esprit de partenariat mondial. | UN | وعلينا أن نتابع تحقيقها بلا هوادة بروح حقيقية من الشراكة العالمية. |
Travaillons donc tous ensemble, dans un véritable esprit d'entente mutuelle et de coopération, pour atteindre nos objectifs. | UN | فلنعمل معا استلهاما بروح حقيقية من التفاهم المتبادل والتعاون التام من أجل تحقيق أهدافنا. |
Nous trouvons encourageant de constater que la communauté internationale a su affronter cette catastrophe dans un véritable esprit de coopération. | UN | والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن نشاهد المجتمع الدولي يجابه هذه الكارثة بروح حقيقية من التعاون. |
C'est ici, à l'Assemblée générale, que le monde entier se rassemble dans un véritable esprit de partenariat et animé par une détermination commune. | UN | إن العالم بأسره يلتقي هنا في الجمعية العامة بروح حقيقية من العزيمة المشتركة وبروح حقيقية من الشراكة. |
Le projet de résolution a grandement bénéficié des larges consultations entreprises par la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, dans un véritable esprit de coopération et de compromis et en tenant compte des intérêts de tous les pays. | UN | وقد استفاد مشروع القرار كثيرا من المشاورات الواسعة النطاق التي أجراها وفد بابوا غينيا الجديــدة بروح حقيقية من التعاون والتوفيق، ومع أخذ مصالـح كل البلدان بعين الاعتبار. |
L'Afrique qui, quoi qu'on dise, a beaucoup changé au cours des 50 dernières années, me paraît prête à un large débat d'idées sur le sujet, pourvu qu'il soit conduit dans un véritable esprit de partenariat. | UN | ومهما قيل، تغيّرت أفريقيا تغيّراً كبيراً في السنوات الخمسين الماضية، ويبدو لي أنها مستعدة لمناقشة إيديولوجية واسعة النطاق بشأن المسألة، شريطة أن تجري بروح حقيقية من الشراكة. |
Nous devons également faire en sorte que les États coopèrent, dans un véritable esprit de partage de la charge, pour protéger et aider les réfugiés et pour trouver des solutions durables à leurs problèmes. | UN | وعلينا أيضاً أن نكفل أن تتعاون الدول، بروح حقيقية من تقاسم الأعباء، على توفير الحماية للاجئين ومساعدتهم، وعلى إيجاد حلول مستديمة لمحنتهم. |
dans un véritable esprit de professionnalisme, les fonctionnaires acquièrent habituellement un sens réel de la loyauté envers l'unité pour laquelle ils sont en train de travailler. | UN | وقد درجت العادة على أن يطور الموظفون، مدفوعين بروح حقيقية من الحرفية، شعورا أصيلا بالولاء إزاء الوحدة التي يعملون فيها حاليا. |
dans un véritable esprit de professionnalisme, les fonctionnaires acquièrent habituellement un sens réel de la loyauté envers l'unité pour laquelle ils sont en train de travailler. | UN | وقد درجت العادة على أن يطور الموظفون، مدفوعين بروح حقيقية من الحرفية، شعورا أصيلا بالولاء إزاء الوحدة التي يعملون فيها حاليا. |
Si nous partageons tous vraiment la conviction que nous négocions aujourd'hui au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires une étape réelle vers le désarmement nucléaire, nous devons nous efforcer ensemble d'en imprégner nos négociations et nos déclarations dans un véritable esprit de compréhension et de sensibilité à l'égard de nos intérêts nationaux mutuels. | UN | فإذا كنا جميعا موافقون حقا على أننا اليوم في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية نتفاوض بشأن خطوة حقيقية نحو نزع السلاح النووي، فإنه يتعين علينا أن نعمل معا كي نعكس هذا في مفاوضاتنا وفي بياناتنا بروح حقيقية من التفاهم والحساسية تجاه المصالح الوطنية لبعضنا البعض. |
23. Tous les États et tous les peuples devraient adhérer au principe de solidarité internationale en faisant preuve de la volonté et de l'engagement politiques nécessaires à la pleine réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente. | UN | 23- ينبغي لجميع الدول والشعوب أن تحترم مبدأ التضامن الدولي مع التحلي بالإرادة السياسية والالتزام بتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه تحقيقاً كاملاً بروح حقيقية من التضامن والوئام. |
22. Tous les États et tous les peuples devraient adhérer au principe de solidarité internationale en faisant preuve de la volonté et de l'engagement politiques nécessaires à la pleine réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente. | UN | 22- ينبغي لجميع الدول والشعوب أن تحترم مبدأ التضامن الدولي مع التحلي بالإرادة السياسية والالتزام بتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه تحقيقاً كاملاً بروح حقيقية من التضامن والوئام. |
Pour ce qui est de l'avenir de Taiwan, Fidji a le fervent espoir que l'on puisse parvenir à un règlement par le dialogue, sans violence, dans un véritable esprit de réconciliation et de compréhension, de manière durable, à la satisfaction de toutes les parties. | UN | وبالنسبة لمستقبل تايوان، تأمل فيجي بشدة أن يتسنـى التوصل إلى تسوية من خلال حوار يجرى بروح حقيقية للمصالحة والتفاهم وخالية من العنف - حوار مقبول لجميع الأطراف ويمكن أن يستمر للأعوام المقبلة. |
Le meilleur moyen pour que tous les membres de la communauté internationale respectent leurs engagements est que chaque État montre clairement sa volonté de respecter ses propres engagements dans le cadre des traités et en dehors, dans un véritable esprit de multilatéralisme. | UN | ويبدو أن أفضل طريقة فعالة لجعل كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي يمتثل لالتزاماته هي الرغبة الواضحة لدى الجميع ولدى جميع الدول في الامتثال لالتزاماتهم في إطار المعاهدات وفيما بينهم بروح حقيقية من تعددية الأطراف. |
Le cas des Tokélaou, territoire qui a fait des progrès réels et stables dans le sens de l'autodétermination avec l'aide de la Nouvelle-Zélande, sa puissance administrante, nous rappelle que les travaux de la Commission peuvent être fructueux lorsque tous ses membres oeuvrent dans un véritable esprit de collaboration et font preuve de bonne volonté. | UN | 56- ومضى يقول إن قضية توكيلاو، مع إحرازها لتقدم حقيقي ومستمر نحو تقرير المصير، بمساعدة من نيوزيلندا، السلطات الإدارية، هي تذكرة بأن عمل اللجنة يمكن أن يثمر إذا تعاون جميع أعضائها بروح حقيقية من التعاون والنوايا الطيبة. |