Ces principes doivent être mis en pratique dans un esprit de dialogue, de consensus et de solidarité. | UN | وتطبق هذه المبادئ بروح من الحوار وتوافق اﻵراء والتضامن. |
L'accord sur des réformes nécessaires et leur mise en oeuvre ne seront réalisés que dans un esprit de dialogue et d'ouverture. | UN | والاتفــــاق علــــى الاصلاحات الضرورية وتنفيذها لن يتحقق إلا بروح من الحوار والتراضي. |
Ces principes doivent être mis en pratique dans un esprit de dialogue, de consensus et de solidarité. | UN | ويجب أن توضع هذه المبادئ موضع الممارسة بروح من الحوار والتوافق في اﻵراء والتضامن. |
L'intervenant invite toutes les délégations à appuyer les amendements dans un esprit de dialogue et de non-exclusion. | UN | وحث جميع الوفود على تأييد التعديلات بروح من الحوار والشمول. |
En revanche, un vote en faveur des amendements proposés, qui se ferait dans un esprit de dialogue et de non-exclusion, permettrait aux États de trouver un consensus qui se ressentirait concrètement dans le quotidien des peuples autochtones. | UN | وإن التصويت لصالح التعديلات المقترحة، بروح من الحوار والشمول، يتيح الفرص لإيجاد توافق في الآراء بين الدول، مما يؤدي إلى فرق ملموس في حياة الشعوب الأصلية من جهة أخرى. |
Nous espérons pouvoir continuer d'entretenir de bonnes relations de coopération avec la Fédération de Russie et rechercher une solution à ces questions en suspens dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. | UN | ونأمل أن نواصل بناء علاقات تعاونية طيبة مع الاتحاد الروسي، وأن نسعى جاهدين إلى حل هذه المسائل المعلقة بروح من الحوار والتفاهم المتبادل. |
L'Union européenne espère que tous les pays concernés profiteront de ce résultat pour s'efforcer de régler les problèmes restants dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. | UN | ويرجو الاتحاد اﻷوروبي أن تقوم جميع البلدان المعنية بالبناء على هذا الانجاز وأن تعمل جاهدة ﻹيجاد حل للمسائل المتبقية بروح من الحوار والتفاهم المتبادل. |
Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions pour la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique; elle a toujours été menée dans un esprit de dialogue et de transparence. | UN | ويرمي هذا العمل إلى ترسيخ دولة القانون وتوفير الظروف ﻹضفاء الصبغة الشرعية على المؤسسات عن طريق العودة إلى اقتراع عام حر وتعددي وديمقراطي حقاً؛ وقد تم هذا العمل دوماً بروح من الحوار والشفافية. |
En tout cas, Madagascar, dans le cadre des forums régionaux auxquels elle appartient, s'attelle à l'examen des propositions du Secrétaire général, dans un esprit de dialogue constructif et sans a priori aucun. | UN | وفي أي حال فإن مدغشقر تدرس حاليا مقترحات اﻷمين العام، ضمن إطار المنتديات اﻹقليمية التي تنتمي إليها، بروح من الحوار البناء ومن دون أفكار مسبقة. |
Dès lors qu'ils estiment que des améliorations s'imposent dans certains secteurs des pays en développement, notamment dans les domaines des droits de la personne ou de l'émancipation des femmes, ils doivent proposer leur aide dans un esprit de dialogue et de partenariat. | UN | بل ينبغي لها، عندما تلاحظ في البلدان النامية مجالات تحتاج إلى التحسين مثل المجالات المتعلقة بحقوق الإنسان أو تمكين المرأة، أن تقدم المساعدة لتحقيق ذلك بروح من الحوار والشراكة. |
Les efforts déployés aux fins de la promotion des droits de l'homme doivent l'être dans un esprit de dialogue sincère visant une coopération constructive et dans le respect des principes d'égalité, d'impartialité, de non-sélectivité et de refus de toute politisation. | UN | وينبغي بذل الجهود من أجل النهوض بحقوق الإنسان بروح من الحوار الحقيقي الذي يهدف إلى التعاون البناء وفقا لمبادئ المساواة والحياد وعدم الانتقائية وعدم التسييس. |
C'est pourquoi les États-Unis préconisaient une nouvelle approche de la communauté internationale, qui susciterait le consensus dans un esprit de dialogue constructif et démontrerait la capacité du Conseil des droits de l'homme à traiter effectivement de problèmes mondiaux. | UN | وبالتالي فإن الولايات المتحدة تدعو المجتمع الدولي إلى اتباع نهج جديد يستدعي وجود توافق في الآراء بروح من الحوار البناء ويؤكد قدرة مجلس حقوق الإنسان على معالجة القضايا العالمية بطريقة فعالة. |
Il appartient au Conseil des droits de l'homme d'examiner les situations relatives aux droits de l'homme, dans un esprit de dialogue constructif, de coopération et d'impartialité, et en se fondant sur des informations objectives et fiables. | UN | ولمجلس حقوق الإنسان أن ينظر في حالات حقوق الإنسان بروح من الحوار البناء والتعاون والحياد، استنادا إلى معلومات موضوعية موثوق بها. |
Je lance par conséquent un appel aux diverses communautés iraquiennes et à leurs dirigeants politiques pour qu'ils continuent de collaborer dans un esprit de dialogue et de grand compromis, d'une manière qui renforce l'intérêt national général. | UN | ولذا فإنني أهيب بطوائف العراق المتنوعة وبزعمائها السياسيين أن يواصلوا العمل مع بعضهم بعضا بروح من الحوار والتوافق الكامل على نحو يعزز المصلحة الوطنية بوجه عام. |
Les Consultations mondiales sur la protection internationale avaient pour objet de permettre aux États de s'attaquer aux problèmes actuels de la protection des réfugiés dans un esprit de dialogue et de coopération. | UN | كما أن المشاورات الدولية بشأن الحماية الدولية سعت إلى تمكين الدول من أن تتصدى للتحديات التي تواجهها حاليا فيما يتعلق بحماية اللاجئين بروح من الحوار والتعاون. |
La mission a encouragé toutes les parties prenantes à continuer d'œuvrer ensemble dans un esprit de dialogue et de consensus et à respecter le principe du partage du pouvoir inscrit dans la Constitution. | UN | وشجعت البعثة جميع أصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا بروح من الحوار وتوافق الآراء، وعلى احترام مبدأ تقاسم السلطة المنصوص عليه في الدستور. |
Il faut que, dans un esprit de dialogue et de coopération, les membres du Conseil soient disposés à aborder toutes les questions relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme; | UN | ومن الضروري أن يتوافر لدى أعضاء المجلس الاستعداد للخوض في جميع المسائل المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بروح من الحوار والتعاون. |
dans un esprit de dialogue constructif, la Rapporteuse spéciale continuera d'envoyer des communications aux gouvernements concernés, dans le cadre de l'action concertée menée pour empêcher les violations des droits de l'homme, protéger les défenseurs des droits de l'homme, enquêter sur les cas présumés de violation et en poursuivre les coupables en justice. | UN | وستواصل المقررة الخاصة توجيه تلك الرسائل إلى الحكومات المعنية، بروح من الحوار البناء، وفي جهد مشترك لتفادي حدوث اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، والتحقيق في المزاعم وملاحقة المقترفين. |
C'est pourquoi la délégation espagnole a l'intention de poursuivre ces consultations avec toutes les autres délégations intéressées, dans l'espoir de pouvoir, dans un esprit de dialogue et de pragmatisme, parvenir à une situation satisfaisante pour tous. | UN | ولذلك السبب يعتزم الوفد الاسباني مواصلة المشاورات مع جميع الوفود المهتمة على أمل أن نتمكن، بروح من الحوار والواقعية، من التوصل إلى حالة تكون مرضية للجميع. |
L'intervenant réaffirme la volonté des autorités italiennes de poursuivre leur coopération avec le Rapporteur spécial et avec tous les autres mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans un esprit de dialogue ouvert, constructif et fructueux. | UN | وأكد من جديد استعداد السلطات الإيطالية لمواصلة التعاون مع المقرِّر الخاص وجميع آليات حقوق الإنسان الأخرى بروح من الحوار المفتوح والبنَّاء والمثمر. |
Insistant sur le fait que la promotion et la protection de tous les droits de l'homme doivent être guidées par des principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité dans un esprit constructif de dialogue et de coopération à l'échelle internationale, | UN | واذ تؤكد على ضرورة الاسترشاد في تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها بمبادئ النزاهة والموضوعية وعدم الانتقائية، وأن يتم ذلك بروح من الحوار والتعاون الدولي البناء، |