Un représentant a participé à la vingt-deuxième réunion des présidents des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, organisée à Bruxelles en 2010. | UN | وحضر ممثل الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، الذي عقد في بروكسل في عام 2010. |
L'intervenante demande donc à la communauté internationale de mettre en oeuvre les engagements figurant dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés adopté à Bruxelles en 2001. | UN | ولذا، حثت المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي تضمنها برنامج العمل لأقل البلدان نموا المعتمد في بروكسل في عام 2001. |
L'Association du droit international (ADI), dénommée à l'origine Association pour la réforme et la codification du droit des nations, a été fondée à Bruxelles en 1873. | UN | تأسست رابطة القانون الدولي، التي كانت تعرف في اﻷصل باسم رابطة إصلاح وتدوين قانون الدول، في بروكسل في عام ١٨٧٣. |
Il s'agissait bel et bien d'un nouveau cadre géographique qui était créé, avec des réalités humaines inchangées, et qui sera définitivement ratifié à Bruxelles en 1911. | UN | وما حدث بالفعل هو خلق إطار جغرافي جديد مع واقع بشري ثابت، صودق عليه بشكل نهائي في بروكسل في عام ١٩١١. |
À Bruxelles en 1996, la CISL, le PNUD et l'OIT ont organisé ensemble un séminaire pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet et examiner les mesures nécessaires pour en accélérer le suivi. | UN | وفي بروكسل في عام ٦٩٩١، عقد اﻹتحاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية حلقة دراسية مشتركة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف القمة وبحث التدابير اللازمة لتعزيز المتابعة. |
Ces salles se sont multipliées à Bruxelles en 1995. Elles ont remplacé les salles vidéo et c'est là que traînent aujourd'hui les enfants des rues. | UN | وقد ظهر عدد كبير من هذه الصالات في بروكسل في عام 1995 وحلت الآن محل ملاعب الفيديو كأماكن رئيسية يقضي فيها أطفال الشوارع أوقاتهم. |
Il a aidé la Commission CONTRADROGAS à organiser la réunion du groupe consultatif des donateurs consacrée aux activités de substitution et à la réduction de la demande de drogues qui s’est tenue à Bruxelles en 1998. | UN | وقدم المكتب المساعدة الى كونترادروغاس في تحضير وتنظيم اجتماع فريق المانحين الاستشاري المعني بالتنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات، الذي عقد في بروكسل في عام ٨٩٩١. |
À cette fin, j'invite instamment les donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris lors de la Table ronde tenue à Bruxelles en 1995. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أحث بشدة مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أخذوها على أنفسهم في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في بروكسل في عام ١٩٩٥. |
Il n'en reste pas moins que, pour les raisons exposées plus haut, les donateurs bilatéraux, y compris ceux qui avaient annoncé des contributions lors de la Table ronde tenue à Bruxelles en 1995, et les organismes internationaux de développement demeurent prudents dans leurs engagements de dépenses. | UN | ومع ذلك فإنه لﻷسباب المذكورة أعلاه لا تزال الجهات المانحة الثنائية، ومن بينها المانحون الذين تعهدوا بتقديم أموال في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في بروكسل في عام ١٩٩٥ والوكالات اﻹنمائية الجديدة، تتوخى الحذر إزاء الالتزام بتقديم أموال. |
Je prie instamment la communauté des donateurs de continuer à soutenir le processus de paix en fournissant les ressources nécessaires pour la démobilisation et la réinsertion et en versant les contributions qui ont été annoncées lors de la Table ronde tenue à Bruxelles en 1995. | UN | وإني ﻷحث بقوة مجتمع المانحين على مواصلة مساندته لعملية السلام بتوفير الدعم المطلوب لعملية التسريح وإعادة اﻹدماج وإنجاز التعهدات المعلنة في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في بروكسل في عام ١٩٩٥. |
La manifestation parallèle a permis de présenter les résultats de la réunion du Groupe d'experts européens tenue à Bruxelles en 2012 et la nouvelle déclaration de la société civile lancée à l'occasion du vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille (voir également par. 59). | UN | وعرض النشاط الجانبي نتائج اجتماع فريق الخبراء الأوروبي، الذي عقد في بروكسل في عام 2012، والإعلان الجديد للمجتمع المدني الذي يجري الترويج له بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
Je souhaite que les promesses de contributions, notamment celles faites à la Conférence du New Deal pour la Somalie tenue à Bruxelles, en 2013, soient tenues pour répondre aux besoins. | UN | وأدعو إلى الوفاء بالتبرعات المعلنة، بما في ذلك في مؤتمر الاتفاق الجديد بشأن الصومال الذي انعقد في بروكسل في عام 2013، من أجل تلبية الاحتياجات. |
La première réunion organisée sous l'égide de l'État, informelle et à participation volontaire du Forum mondial s'est tenue à Bruxelles en 2007 et la deuxième à Manille en 2008. | UN | وأول اجتماع للمنتدى الذي تقوده الدولة وعلى أساس غير رسمي وطوعي انعقد في بروكسل في عام 2007، وانعقد الاجتماع الثاني في مانيلا في عام 2008. |
Il est triste que l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés approuvé à Bruxelles en 2001 n'ait fait aucun progrès. | UN | 21 - والمؤسف أنه لم يتحقق تقدم في تطبيق برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، الذي اعتمد في بروكسل في عام 2001. |
On a aussi souligné l'intérêt de la Nouvelle initiative africaine et de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés tenue à Bruxelles en 2001. | UN | كما أثيرت قضية أهمية المبادرة الأفريقية الجديدة ومؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً الذي انعقد في بروكسل في عام 2001. |
À cet égard, dans une déclaration conjointe faite à Bruxelles en 1984, les gouvernements des deux États se sont engagés à entamer un processus de négociation sur l'avenir de Gibraltar, à examiner les questions de souveraineté et à promouvoir entre eux la coopération dans leur intérêt mutuel. | UN | وتمشيا مع ذلك التفويض، وافقت حكومتا الدولتين، في بيان مشترك أُصدِر في بروكسل في عام 1984، على بدء عملية تفاوض، وعلى مناقشة مسائل السيادة والمسائل ذات المنفعة المتبادلة. |
Ayant accueilli à Bruxelles en 2001 la Troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, l'Union est fermement résolue à promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي، بعد أن استضاف مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في بروكسل في عام 2001، قد التزم بتنفيذ برنامج عمل بروكسل. |
Ce rapport dresse un bilan succinct et exhaustif de toutes les actions et initiatives entreprises au cours des cinq dernières années depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles en 2001. | UN | ويقدم هذا التقرير تقييما موجزا وشاملا لجميع المبادرات والإجراءات المتخذة على مدى السنوات الخمس الماضية، منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل في عام 2001. |
Le Soudan coopère à l'exécution d'un programme en faveur des pays les moins avancés fondé sur les recommandations de la Troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui s'est tenu à Bruxelles en 2001. | UN | وقال إن السودان ما فتئ يتعاون على تنفيذ برنامج لصالح أقل البلدان نموا تجسيدا لتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل في عام 2001. |
Depuis l'adoption du Programme d'action de Bruxelles en 2001, les pays les moins avancés ont, en tant que groupe, amélioré certains de leurs résultats macroéconomiques et indicateurs sociaux. | UN | ومنذ اعتماد برنامج عمل بروكسل في عام 2001، قامت أقل البلدان نموا كمجموعة بإحراز بعض التقدم في أدائها الاقتصادي الكلي وفي بعض المؤشرات الاجتماعية. |