La même nuit, plusieurs kiosques et boutiques de Priboj appartenant à des musulmans auraient été saccagés par des inconnus. | UN | ويقال إن أشخاصاً مجهولون قاموا في الليلة ذاتها بتخريب عدد من اﻷكشاك والمتاجر التي يملكها مسلمون في بريبوي. |
La majorité des personnes déplacées qui habitent à Priboj estiment que les autorités serbes n'ont pas pris de mesures adéquates pour assurer leur retour dans des conditions de sécurité. | UN | وترى أغلبية المشردين في بريبوي أن السلطات الصربية لم تتخذ تدابير كافية لتأمين عودتهم بسلام. |
Je veux parler des 51 villages situés aux alentours de Priboj et Pljevlja, à la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | إنني أشير هنا الى ٥١ قرية بجوار بريبوي وبليفليا على الحدود مع البوسنة والهرسك. |
81. À Priboj, le Rapporteur spécial a eu la possibilité de rencontrer des représentants des personnes déplacées qui y vivaient. | UN | ١٨ - وفي بريبوي أتيحت للمقررة الخاصة فرصة اللقاء مع ممثلي اﻷشخاص المشردين الذين يعيشون هناك. |
Certaines de ces personnes déplacées, employées dans l'industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. | UN | ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب. |
Depuis, les habitants musulmans doivent parcourir 40 km à pied en terrain montagneux pour atteindre Priboj. | UN | وبالتالي فإن السكان المسلمين عليهم اﻵن أن يسيروا ٠٤ كيلومترا عبر منطقة جبلية للوصول إلى بريبوي. |
Les personnes déplacées de Priboj se sont tournées vers le Gouvernement de la République de Serbie pour lui demander d'aider à organiser une visite similaire près de Sjeverin. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. |
Certaines de ces personnes déplacées, employées dans l’industrie locale de Priboj avant la guerre, avaient réussi à conserver leur emploi et à se loger en ville chez des amis ou des parents. | UN | ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب. |
Depuis, les habitants musulmans doivent parcourir 40 km à pied en terrain montagneux pour atteindre Priboj. | UN | وبالتالي فإن السكان المسلمين عليهم اﻵن أن يسيروا ٠٤ كيلومترا عبر منطقة جبلية للوصول إلى بريبوي. |
Les personnes déplacées de Priboj se sont tournées vers le Gouvernement de la République de Serbie pour lui demander d’aider à organiser une visite similaire près de Sjeverin. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. |
La même nuit, plusieurs kiosques et boutiques de Priboj appartenant à des musulmans avaient été saccagés par des inconnus. | UN | كما تعرضت أكشاك ودكاكين يملكها مسلمون في بريبوي في الليلة نفسها لعمليات تخريب على أيدى أشخاص مجهولي الهوية. |
La majorité des personnes déplacées qui habitent à Priboj estiment que les autorités serbes n'ont pas pris de mesures adéquates pour assurer la sécurité de leur retour. | UN | وتشعر أغلبية المهجرين في بريبوي بأن السلطات الصربية لم تتخذ ما يكفي من تدابير لجعل عودتهم آمنة. |
On a signalé par exemple que la veille du Noël orthodoxe, le 6 janvier, un engin explosif avait été lancé dans une boutique de Priboj appartenant à un musulman. | UN | فقد أفيد، مثلا، عن أن عبوة ناسفة ألقيت في ٦ كانون الثاني/يناير، عشية عيد الميلاد اﻷرثوذكسي، على دكان يملكه رجل مسلم في بريبوي. |
190. Un groupe de 217 personnes déplacées attendent encore à Priboj de pouvoir regagner leurs foyers, dans la région de Sjeverin-Kukurovici. | UN | ١٩٠ - وما زالت مجموعة من المهجرين عددهم ٢١٧ تنتظر في بريبوي عودتها إلى ديارها في منطقة سيفيرين - كوكوروفيتشي. |
De nombreuses personnes déplacées se rendent désormais régulièrement dans leurs villages pour inspecter leurs maisons en ruines et s'occuper de leurs jardins, mais la plupart d'entre elles regagnent Priboj le soir pour des raisons de sécurité ou simplement parce que leurs maisons ne sont pas habitables. | UN | ويقوم العديد منهم حاليا بزيارات منتظمة إلى قراهم لتفقد منازلهم المدمرة والعناية بحدائقهم، لكن معظمهم يعودون إلى بريبوي في المساء إما بسبب المخاوف اﻷمنية وإما لكون منازلهم لم تعد صالحة للسكن. |
D'après le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 97 familles se trouvent toujours à Priboj et 40 d'entre elles auraient besoin d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | وطبقا لما ذكرته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تزال ٩٧ أسرة مشردة في منطقة بريبوي بينها حوالي ٤٠ أسرة تعتبر في حاجة ماسة إلى معونة إنسانية. |
Il s'agit d'un pont situé derrière l'usine FAP près de Priboj. | UN | ونقطة العبور هي عبارة عن جسر يقع خلف مصنع فاب FAP بالقرب من بريبوي. |
Le 1er septembre, le commandement opérationnel de l'élément chargé des trains de Priboj a été transféré du secteur de Bajina Basta au secteur Bravo. | UN | وقد نقلت قيادة عمليات عنصر قطارات بريبوي من قطاع باليينا باستا إلى قطاع برافو في ١ أيلول/سبتمبر. |
15. Le 19 août après minuit, un observateur de la Mission a été impliqué dans une rixe avec un habitant de Priboj. | UN | ١٥ - وبعد منتصف الليل في ١٠ آب/أغسطس اشتبك أحد مراقبي البعثة في عراك باﻷيدي مع رجل محلي في بريبوي. |
80. Au cours de sa visite au Sandjak au début du mois de mai 1996, le Rapporteur spécial s'est rendu dans le village de Sjeverin, près de Priboj. | UN | ٠٨ - وقد توجهت المقررة الخاصة أثناء زيارتها اﻷخيرة في أوائل أيار/مايو ٦٩٩١ إلى قرية سييفرن بالقرب من بريبوي. |
Le Rapporteur spécial a maintes fois abordé la question avec le Gouvernement fédéral et avec le Gouvernement serbe et déplore que les autorités n'aient rien fait pour résoudre le problème. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة أوضاع المهجرين في بريبوي في أكثر من مناسبة مع الحكومتين الاتحادية والصربية، وشعرت باﻹحباط لعدم اتخاذ السلطات أي خطوات لحل هذه المشكلة. |