"بزملاء" - Traduction Arabe en Français

    • collègues
        
    Souhaiter la bienvenue à de nouveaux collègues dans un discours d'adieu me paraît très symbolique de la continuité de cette conférence. UN إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر.
    En 2002, toutefois, environ 30 % des magistrats ont perdu leur emploi et ont été remplacés par des collègues plus jeunes. UN غير أنه في عام 2002 كان قد فقد قرابة 30 في المائة من القضاة مراكزهم وتمت الاستعاضة عنهم بزملاء لهم أصغر سناً.
    Dans le cadre de ce stage il a également été question des collègues de travail et des responsables de l'encadrement des participants. UN واهتم البرنامج أيضاً بزملاء المشاركين ومديريهم.
    A la dernière séance plénière, nous avons accueilli de nouveaux collègues. UN ورحبنا في الجلسة العامة اﻷخيرة بزملاء جُدد.
    D'accord, l'équipe, si je peux faire confiance à un total étranger, vous pouvez faire confiance à vos propres collègues. Open Subtitles حسناً أيها الفريق, إذا كان بإمكاني الثقة في شخص غريب تماماً فيمكنكم بالتأكيد أن تثقوا بزملاء عملكم
    Quelques jours plus tard, une émeute menée par des miliciens du Timor occidental a failli faire de nouvelles victimes parmi nos collègues du HCR. UN وما هي إلا أيام قلائل حتى نشبت أعمال شغب قام بها أفراد مليشيا من تيمور الغربية كادت أن تؤدي إلى إلحاق المزيد من الإصابات بزملاء آخرين من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Certaines d'entre elles sont si vieilles et si faibles qu'elles se trouvent surtout à l'extérieur où elles reçoivent des soins de la part de leurs collègues et de leurs enfants ou petits-enfants, principalement des filles recrutées pour les servir. UN وبعض هؤلاء النسوة مسنات وضعيفات جدا بحيث يعشن معظم الوقت في الداخل مصحوبات بزملاء وأطفال أو أحفاد معظمهم من الفتيات اللاتي أحضرن معهن ليخدمهن.
    J'ai eu l'impression, lors de mes échanges avec des collègues affectés dans d'autres lieux, que les institutions spécialisées, les fonds et programmes du système des Nations Unies se sentaient isolés. UN من خلال اتصالاتي بزملاء في مواقع عمل أخرى، وجدت شعوراً بالعزلة لدى الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Objet: Partialité des juges en raison de leurs liens professionnels avec des collègues de l'avocat d'une des parties à la procédure; droit à un jugement motivé UN الموضوع: ادعاء تحيز قضاة بسبب صلتهم المهنية بزملاء محامي أحد الأطراف في الدعوى - الحق في حكم مسبب
    Si les webinaires constituent une méthode rentable d'atteindre les collègues sur le terrain, les problèmes de connexion dans les bureaux de pays limitent toujours l'accès aux webinaires. UN وعلى الرغم من أن الحلقات الدراسية الشبكية تعتبر وسيلة فعالة من حيث التكلفة للاتصال بزملاء الميدان، فإن مشكلات الاتصال في المكاتب القطرية لا تزال تحد من الوصول إلى هذه الحلقات الدراسية.
    Apparemment, elle en a eu avec d'autres collègues. Open Subtitles ويبدو أن لها علاقات أخرى بزملاء أخرين.
    Le secrétariat du Comité exécutif pour les affaires humanitaires a également indiqué que des contacts étaient établis, au cas par cas, avec des collègues du Comité exécutif pour la paix et la sécurité et du Groupe des Nations Unies pour le développement lorsque le projet d'ordre du jour intéressait ces comités. UN ولاحظت أمانة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية أنه تم الاتصال بزملاء في اللجنة التنفيذية للسلام والأمن ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية حينما ارتبط جدول الأعمال المقترح بتلك اللجنتين، حسب كل حالة على حدة.
    La famille s'est également adressée à ses anciens collègues de travail, juges ou membres du parquet de Benghazi, mais s'est vite rendue à l'évidence devant les fins de non recevoir qu'elle essuyait régulièrement, qu'aucune autorité judiciaire n'était disposée à intervenir pour faire libérer la victime. UN كما اتصل أفراد أسرته بزملاء والده السابقين والقضاة وأفراد مكتب النيابة العامة في بنغازي، ولكنهم سرعان ما أدركوا، إزاء الرفض المتكرر لطلباتهم، أنه ليس من السلطات القانونية من هي مستعدة لاتخاذ أي إجراءات لإطلاق سراح الضحية.
    De toute évidence, la façon dont vous dirigerez la Conférence du désarmement, avec l'aide de vos collègues de la plate-forme présidentielle, dépendra en grande partie de la physionomie de nos résultats, et nous avons tous intérêt à ce que nos progrès, notamment ceux de juin dernier, ne soient pas perdus. UN ومن البديهي، أن توجيه المؤتمر بالاستعانة بزملاء آخرين من الرؤساء الستة، سيعتمد كثيراً على ما نقدمه من نتائج وكلنا حريصون على ما حققناه، ولا سيما في شهر حزيران/يونيه، ونرغب أن لا يذهب سدى.
    Plus des collègues. Open Subtitles نحن أشبه بزملاء
    Nous ne sommes pas collègues. Vous comprenez ? Open Subtitles نحن لسنا بزملاء هل تفهم ذلك؟
    Tout d'abord, j'aimerais souhaiter la bienvenue aux nouveaux collègues qui, depuis la clôture de la première partie de la session en mars, ont rejoint notre Conférence: l'Ambassadeur de Mongolie, M. Khasbazaryn Bekhbat, l'Ambassadeur du Bangladesh, M. Toufiq Ali , et l'Ambassadeur du Mexique, M. Gustavo Albin. UN وأود أولاً أن أرحب بزملاء جدد انضموا إلى المؤتمر، بعد أن رفعنا جلساتنا في آذار/مارس، ليمثلوا حكوماتهم، وهم: السيد خاسبازارين بيخبات، سفير منغوليا؛ والسيد توفيق علي، سفير بنغلاديش؛ والسيد غوستافو ألبين، سفير المكسيك.
    34. La Haute Commissaire a encouragé la coopération au niveau national entre les institutions et programmes des Nations Unies et a rencontré des collègues de l'Organisation des Nations Unies en Ouganda, au Rwanda, en Afrique du Sud et au Cambodge, afin de favoriser une approche plus intégrée en utilisant la structure existant en matière de droits de l'homme. UN ٤٣- وشجعت المفوضة السامية التعاون على المستوى الوطني بين وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها واجتمعت بزملاء لها في اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا وجنوب أفريقيا وكمبوديا لتعرب عن تأييدها لنهج أكثر تكاملاً يستخدم إطار حقوق اﻹنسان.
    Depuis avant hier, j'ai eu l'occasion de rencontrer des collègues du Secrétariat et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et d'autres organes des Nations Unies. UN وخلال اليومين الماضيين، أتيحت لي فرصة الاجتماع بزملاء من الأمانة العامة، ومن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ووكالات الأمم المتحدة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus