"بزيادات" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation
        
    • des hausses
        
    • accroissement
        
    • l'augmentation
        
    • hausse
        
    • augmentation des
        
    • par le jeu d'augmentations
        
    Cet excédent a été partiellement compensé par une augmentation du volume des achats de matériel de communications. UN وقوبل جزء من هذا الفائض بزيادات في اشتراء معدّات للاتصالات.
    Ce décret faisait suite à des grèves récurrentes des fonctionnaires qui demandaient une augmentation de leurs traitements. UN وجاء ذلك عقب تنظيم الموظفين المدنيين إضرابات متكررة طالبوا فيها بزيادات في المرتبات.
    La Mission a indiqué que les contrats étaient encore en cours de négociation avec les propriétaires qui voulaient obtenir des hausses de prix déraisonnables. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    Ces augmentations seraient associées à des hausses de la température moyenne mondiale de 2 à 3°C d'ici à 2050 et de 3,7 à 5,6°C d'ici à 2100. UN وستكون هذه الزيادات مصحوبة بزيادات في متوسط درجة الحرارة في العالم بما بين درجتين إلى ثلاث درجات مئوية بحلول عام 2050 وما بين 3,7 إلى 5.6 درجة مئوية بحلول عام 2100.
    Elles prévoient également un accroissement net de 12,9 millions de dollars résultant de l'augmentation des coûts. UN كما تشمل المقترحات زيادة صافية قدرها ١٩,٢ مليون دولار تتصل بزيادات التكاليف.
    Si les coûts avaient fait l'objet de meilleures prévisions et s'il avait été rendu compte plus fréquemment et plus fidèlement de la situation, l'Assemblée générale aurait été avertie plus tôt de l'augmentation des coûts. UN ولو تحسن التنبؤ بالتكاليف واقترن بإبلاغ كامل أكثر تواتراً لحصلت الجمعية العامة على إنذار أبكر بزيادات التكلفة.
    Au total, le nombre de nouvelles sociétés enregistrées a augmenté de 12,6 %, la baisse enregistrée en Cisjordanie ayant été compensée par la hausse constatée à Gaza. UN وبشكل عام، زادت تسجيلات الشركات الجديدة بنسبة ١٢,٦ في المائة، مع حدوث هبوطات في الضفة الغربية ومقابلة ذلك بزيادات في غزة.
    Il était également difficile de comprendre pourquoi l'ancienneté devrait être récompensée aux classes D-1 et D-2 par le jeu d'augmentations systématiques en dollars à chaque échelon et pénalisée dans le cas des autres fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, pour lesquels l'augmentation de la rémunération en dollars à chaque échelon diminuait avec le nombre d'années de service. UN كما يصعب فهم سبب مكافأة اﻷقدمية في رتبتي مد-١ ومد-٢ بزيادات مطردة بالقيمة الدولارية في كل درجة بينما تغبن الرتب الفنية، حيث يتناقص مقدار الزيادات بالقيمة الدولارية عن كل درجة بتوالي سنوات الخدمة.
    En Colombie et au Mexique, la baisse des revenus des travailleurs non qualifiée a été de pair avec une augmentation de ceux des travailleurs qualifiés. UN وفي كولومبيا والمكسيك، ارتبطت الانخفاضات في أجور العمال غير المهرة بزيادات في أجور العمال المهرة.
    Cet excédent a été partiellement compensé par une augmentation du volume des achats de matériel de communications. UN وقوبل جزء من هذا الفائض بزيادات في اشتراء معدّات للاتصالات.
    Les pays qui ont annoncé une augmentation des césariennes sont l'Érythrée et la Jordanie. UN ومن البلدان التي أفادت بزيادات في نسبة الولادات القيصرية الأردن وإريتريا.
    Il est difficile pour un fonctionnaire de prévoir une augmentation de traitement dans le court terme en l'absence d'un système de rémunération aux résultats. UN فمن الصعب على الموظف أن يتنبأ بزيادات المرتبات في المدى القصير في غياب نظام للأجور حسب الأداء.
    Cette diminution a été due essentiellement à une réduction des dépenses au titre de l'aide d'urgence, contrebalancée en partie par une augmentation des dépenses au titre des activités humanitaires. UN ويرجع هذا النقصان بالدرجة اﻷولى الى خفض النفقات في صناديق المساعدة في حالات الطوارئ، وهو ما عوض عنه جزئيا بزيادات في نفقات اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Cette augmentation et les risques réels, financiers, humains et de gestion qui l'accompagnent doivent être réduits par des hausses prévisibles, assurées et durables des ressources de base de sources diverses. UN ويجب أن تُخفف هذه الزيادة وما يصبحها من مخاطر موضوعية ومالية وبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية بزيادات مضمونة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها في الموارد الأساسية المتعددة الأطراف.
    Nous signerons bientôt un accord de financement étalé sur plusieurs années, qui nous engagera à des hausses fixes des ressources de base de l'UNICEF jusqu'à la fin du Plan stratégique du Fonds. UN وسوف نوقع قريباً اتفاق تمويل متعدد السنوات، نلتزم بموجبه بزيادات ثابتة في التمويل الأساسي لليونيسيف للفترة المتبقية من عمر الخطة الاستراتيجية للمنظمة.
    Cette augmentation et les risques réels, financiers, humains et de gestion qui l'accompagnent doivent être réduits par des hausses prévisibles, assurées et durables des ressources de base de sources diverses. UN ويجب أن تُقابل هذه الزيادة في التمويل المخصّص الغرض وما يصحبها من مخاطر كبيرة ومالية وبشرية وغيرها من المخاطر الإدارية بزيادات مضمونة ومستدامة ويمكن التنبؤ بها في الموارد الأساسية المتعددة الأطراف.
    De plus, il n'était pas possible pour tous les pays du monde d'asseoir leur croissance sur les exportations. Au contraire, une plus grande attention devait être accordée à un accroissement de la demande intérieure, soutenu par des hausses du pouvoir d'achat de la population proportionnelles à la croissance moyenne de la productivité de la main-d'œuvre. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير الممكن أن تعتمد جميع بلدان العالم على النمو القائم على التصدير، بل يلزم إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لنمو الطلب المحلي المدعوم بزيادات في القوة الشرائية الجماعية تتناسب مع متوسط نمو إنتاجية العمل.
    Un accroissement de 19,2 millions de dollars correspond à des accroissements des coûts (montants nets). UN وهناك زيادة تبلغ ٢,٩١ مليون دولار تتصل بزيادات التكاليف الصافية.
    Là encore, la prime accrue accordée à la qualification s'est accompagnée d'un accroissement de l'offre de main-d'oeuvre qualifiée par rapport à celle de main-d'oeuvre non qualifiée. UN ومرة أخرى، فإن الزيادة في الميزة الخاصة بالمهارات قد ارتبطت في بعض الحالات بزيادات في المعروض من العمالة الماهرة بالقياس إلى العمالة غير الماهرة.
    Dans certains pays, une croissance économique viable, allant de pair avec un accroissement suffisant de l'emploi productif et du travail décent, a entraîné un déclin rapide de la pauvreté. UN وقد أسفر النمو الاقتصادي المطرد المصحوب بزيادات كافية في العمالة المنتجة والعمل اللائق انخفاضات سريعة في مستوى الفقر في بعض البلدان.
    Concernant la contribution du Budget ordinaire des Nations Unies, en hausse, le HCR a l'intention de demander de nouvelles augmentations à l'avenir. UN وفيما يتعلق بمشاركة الميزانية العادية للأمم المتحدة التي سجلت زيادة، فإن المفوضية تنوي المطالبة بزيادات أكثر في المستقبل.
    Il était également difficile de comprendre pourquoi l'ancienneté devrait être récompensée aux classes D-1 et D-2 par le jeu d'augmentations systématiques en dollars à chaque échelon et pénalisée dans le cas des autres fonctionnaires de la catégorie des administrateurs, pour lesquels l'augmentation de la rémunération en dollars à chaque échelon diminuait avec le nombre d'années de service. UN كما يصعب فهم سبب مكافأة اﻷقدمية في رتبتي مد-١ ومد-٢ بزيادات مطردة بالقيمة الدولارية في كل درجة بينما تغبن الرتب الفنية، حيث يتناقص مقدار الزيادات بالقيمة الدولارية عن كل درجة بتوالي سنوات الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus