"بزيادة مقدارها" - Traduction Arabe en Français

    • une augmentation de
        
    • une hausse de
        
    • augmenté de
        
    En 2013, 13 734 permis médicaux ont été accordés à des Palestiniens de Gaza, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2012. UN ففي عام 2013، مُنح 734 13 تصريحا طبيا لفلسطينيين من غزة، بزيادة مقدارها 40 في المائة مقارنة بعام 2012.
    A cet égard, on table sur une augmentation de 1,1 million de dollars avant inflation. UN وفي هذا الصدد وضع افتراض بزيادة مقدارها 1.1 مليون دولار قبل التضخم.
    Les exportations ont doublé et s'élevaient à 1 995 000 000 dollars, et les importations à 1 446 000 000 dollars, une augmentation de 28 %. UN وتضاعفت الصادرات وبلغت 000 000 995 1 دولار، كما ارتفعت الواردات إلى 000 000 446 1 دولار، بزيادة مقدارها 28 في المائة.
    Au cours de 1999, 505 473 visiteurs sont arrivés par avion, soit une hausse de 7,8 % par rapport à 1998, mais les arrivées de passagers de croisière ont diminué de 10 %. UN وفي الوقت الذي وفد فيه إلى الإقليم في عام 1999، 473 505 زائرا، بزيادة مقدارها 7.8 في المائة عن عام 1998، فإن الوافدين للاستجمام قد هبطوا بنسبة 10 في المائة.
    Entre le début de 2007 et la date de cette réunion, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance avait augmenté de 500 000 personnes, pour se chiffrer à 1,5 million de personnes. UN ومنذ مطلع عام 2007 ولغاية انعقاد هذا الاجتماع، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين إلى معونة 1.5 مليون شخص أي بزيادة مقدارها نصف مليون شخص.
    Les dépenses financées au moyen des budgets ordinaires se montaient à 444 millions de dollars, soit une augmentation de 4,1 % par rapport à 1998. UN وبلغ الإنفاق من الميزانية العادية 444 مليون دولار، بزيادة مقدارها 4.1 في المائة عن عام 1998.
    La hausse des coûts salariaux standard entraînera une augmentation de 247 600 dollars. UN ويتجسد ارتفاع تكاليف المرتبات القياسية بزيادة مقدارها 600 247 دولار.
    En 2013, 1 271 attaques terroristes ont eu lieu en Judée-Samarie, soit une augmentation de 110 % par rapport à 2012. UN ففي عام 2013 وقع 271 1 هجوما إرهابيا في يهودا والسامرة، بزيادة مقدارها 110 في المائة مقارنة بعام 2012.
    Le nombre total d'interruptions volontaires de grossesse chez les femmes âgées de moins de 20 ans est de 14 586, ce qui représente 12,32 % du nombre total des interruptions signalées en 2011, soit une augmentation de 3,28 % par rapport à l'année précédente. UN وبلغ العدد الإجمالي لإنهاء الحمل بين النساء اللائي تقل أعمارهن عن 20 عاما 586 14 حالة، تمثل 12.32 في المائة من إجمالي عمليات إنهاء الحمل المبلّغ بها في عام 2011، بزيادة مقدارها 3.28 في المائة مقارنة بالعام الأسبق.
    En 2010-2011, 378 683 enfants sont nés au Canada, ce qui représente une augmentation de 4 988 enfants par rapport à 2007-2008. Décès UN في عامي 2010-2011، بلغ عدد المواليد في كندا 683 378 مولوداً، بزيادة مقدارها 988 4 نسمة عن عامي 2007-2008.
    Le montant de 215 200 dollars prévu au titre des autres objets de dépense, qui fait apparaître une augmentation de 11 600 dollars, couvrira notamment les services de consultants et d'experts et les voyages. UN وتغطي قيمة الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف، التي تساوي 200 215 دولار بزيادة مقدارها 600 11 دولار، تكاليف الخبراء الاستشاريين وأفرقة الخبراء وسفر الموظفين.
    En 2007, il y a eu 948 cas signalés, 1 457 en 2008 et 2 144 en 2009, soit une augmentation de 126 % de 2007 à 2009. UN في عام 2007 أُبلغ عن 948 حالة، وفي عام 2008 عن 457 1 حالة وفي عام 2009 عن 144 2 حالة، أي بزيادة مقدارها 55 في المائة من عام 2007 حتى عام 2009.
    Si l'on en tient compte, le montant total de l'estimation préliminaire de 2 857 900 000 dollars représente, par rapport aux crédits ouverts au titre de l'exercice biennal 2002-2003 une augmentation de 158 millions de dollars, soit 5,8 %. UN ومع الأخذ في الاعتبار احتياجات البعثات السياسية الخاصة، بلغ التقدير الأولي 857.9 2 مليون دولار بزيادة مقدارها 158 مليون دولار أو 5.8 في المائة.
    En 2003, 142 000 femmes ont bénéficié d'une allocation de maternité, soit une augmentation de 6 % par rapport à 2002. UN 361- وفي عام 2003، تلقت 000 142 امرأة منحا للأمومة، وذلك بزيادة مقدارها 6 في المائة عن الأرقام المتصلة بعام 2002.
    Pour les partis politiques qui éditent leur presse mensuellement, la subvention est portée à 60 mille dinars au lieu de 45 mille dinars, soit également une augmentation de 33,3%. UN أما بالنسبة للأحزاب السياسية التي تصدر صحفها شهرياً، فقد ارتفعت قيمة الإعانة إلى 60 ألف دينار بدلاً من 45 ألف دينار، أي بزيادة مقدارها 33.3 في المائة أيضاً.
    Les prévisions de dépenses révisées au titre de la location de véhicules s’élèvent à 616 400 dollars par rapport au montant initialement réparti de 232 600 dollars, soit une augmentation de 383 800 dollars. UN ١٢ - وتبلغ الاعتمادات المنقحة لاستئجار المركبات ٤٠٠ ٦١٦ دولار بالمقارنة مع ٦٠٠ ٢٣٢ دولار في الاعتماد اﻷولي، أو بزيادة مقدارها ٨٠٠ ٣٨٣ دولار.
    Dans le contexte du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2000-2001, le Secrétaire général a donné priorité au Bureau de coordination des affaires humanitaires et recommandé une augmentation de 9,6% en vue de rétablir l'équilibre entre son budget ordinaire et ses ressources extrabudgétaires. UN وفي سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للسنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أعطى اﻷمين العام أولوية للمكتب وأوصى بزيادة مقدارها ٦,٩ في المائة، بغية تحسين التوازن بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    La Commission a formulé 70 opinions en 1995 et 119 en 1996 (soit une augmentation de 70 %). UN فقد أصدرت اللجنة ٧٠ فتوى في عام ١٩٩٥ و ١١٩ في عام ١٩٩٦ )أي بزيادة مقدارها ٧٠ في المائة(.
    En 2013, elle a répondu à quelque 550 demandes de références émanant de plus de 52 pays, ce qui représente une hausse de 16 % par rapport à 2012. UN وفي عام 2013، لبى موظفو المكتبة نحو 550 طلبا واردا من أكثر من 52 بلدا للحصول على مراجع، أيْ بزيادة مقدارها 16 في المائة عن عام 2012.
    En 2012, elle a répondu à quelque 475 demandes de références émanant de plus de 45 pays, ce qui représente une hausse de 36 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، لبى موظفو المكتبة نحو 475 طلبا واردا من أكثر من 45 بلدا للحصول على مراجع، بزيادة مقدارها 36 في المائة عن عام 2011.
    Comme on peut le constater avec beaucoup d'inquiétude, selon l'Institut international de recherches pour la paix de Stockholm, les dépenses militaires ont augmenté de 4 % en 2008, atteignant le chiffre record de 1 400 milliards de dollars, soit 50 % de plus qu'en 1999. UN كما نرى مع شعور ببالغ القلق، ووفقا لمعهد ستكهولم الدولي لدراسة شؤون السلام، ازدادت النفقات العسكرية بنسبة 4 في المائة في عام 2008، لتصل إلى المبلغ القياسي المتمثل في 1.4 تريليون دولار، أي، بزيادة مقدارها 50 في المائة على ما كانت عليه في عام 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus