L'offre de la Thaïlande comprenait la tenue d'un forum sur les politiques et des visites sur le terrain. | UN | وشمل العرض الذي قدّمته تايلند عقد منتدى بشأن السياسات والقيام بزيارات ميدانية. |
Au cours de la même période, la Sous-Commission de la démarcation a effectué des visites sur le terrain afin d'affiner ses plans de démarcation de la frontière terrestre. | UN | وخلال نفس الفترة، قامت اللجنة المعنية بترسيم الحدود بزيارات ميدانية لتحسين خطتها لترسيم الحدود البرية. |
Elle effectue aussi régulièrement (chaque mois) des visites sur le terrain, se rendant dans les écoles et dans les villages des zones touchées. | UN | كما أن اللجنة تقوم بزيارات ميدانية دورية شهرية للمدارس والقرى المتضررة حيث بلغ: |
Elle a aussi régulièrement envoyé des missions sur le terrain et mis en place un réseau fiable de représentants des autorités et collectivités locales. | UN | وتحديدا، قامت البعثة بزيارات ميدانية منتظمة وأنشأت شبكة موثوقا بها من المجتمعات والسلطات المحلية. |
Il devrait normalement se rendre sur le terrain, au besoin dans les différents États; | UN | ومن المتوقع أن يقوم الفريق بزيارات ميدانية على مستوى الولايات على الأقل عند الاقتضاء؛ |
Elle a visité tous les postes frontière et s'est rendue sur d'autres sites le long de la Frontière verte. | UN | وقام بزيارات ميدانية إلى كافة المعابر الحدودية وغيرها من المناطق على طول الخط الأخضر. |
Il se demande aussi s'il y a jamais eu des visites sur place par les observateurs à la frontière dans les cas d'extradition. | UN | وتساءل أيضا عما إذا قام مراقبون بزيارات ميدانية على الحدود في حالات تبادل المجرمين. |
Elle effectue également des visites sur le terrain de façon à se familiariser avec le contexte; | UN | كما تضطلع المقررة الخاصة بزيارات ميدانية أثناء هذه البعثات القطرية لكي تطلع اطلاعاً كاملاً على الظروف المحيطة؛ |
Plusieurs comités s'efforcent également de toucher le public, en organisant des auditions publiques et des visites sur le terrain. | UN | وتقوم عدة لجان أيضا بالعمل على بلوغ الجمهور العام من خلال عقد جلسات استماع عامة والاضطلاع بزيارات ميدانية. |
Enfin, un mécanisme international de suivi novateur est institué : le Comité des disparitions forcées, composé de 10 membres, assumera une fonction préventive, en lançant des appels urgents et en effectuant au besoin des visites sur le terrain. | UN | وأخيرا، تنشأ آلية متابعة دولية مبتكرة. واللجنة المعنية بالاختفاء القسري، التي تتكون من 10 أعضاء، ستتولى مهمة وقائية عن طريق توجيه النداءات العاجلة وعن طريق القيام بزيارات ميدانية عند الضرورة. |
Il a aussi effectué des visites sur le terrain un peu partout en Côte d'Ivoire. | UN | وقام فضلا عن ذلك بزيارات ميدانية في شتى أنحاء كوت ديفوار. |
Toutefois, à mesure que s'accroît le nombre d'États parties au Protocole facultatif, le Sous-Comité est soumis à une pression croissante d'effectuer des visites sur le terrain. | UN | ومع ذلك، مع تزايد عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تقع اللجنة الفرعية تحت ضغط متزايد للقيام بزيارات ميدانية. |
Les bureaux de pays effectuent des visites sur le terrain et des examens finals de l'exécution des projets afin d'en évaluer les résultats et le taux de réussite ainsi que de faire fond sur les enseignements tirés. | UN | قيام المكاتب القطرية بزيارات ميدانية وباستعراضات نهائية للمشاريع لتقييم أداء المشاريع ونجاحها ولتحسين الدروس المستفادة |
Il est prévu d'effectuer des missions sur le terrain en Irlande du Nord, en Amérique latine et en Europe de l'Est. | UN | ومن المقرر القيام بزيارات ميدانية الى ايرلندا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
D'accueillir favorablement ses demandes d'invitation à se rendre sur le terrain. | UN | يحث المقرر الخاص الحكومات على أن تقدم ردودا إيجابية على طلبات توجيه الدعوات للقيام بزيارات ميدانية. |
L'Équipe s'est rendue à tous les postes frontière et dans nombre de zones situées le long de la Ligne verte. | UN | وقام بزيارات ميدانية لجميع المعابر الحدودية ولمناطق عديدة على الخط الأخضر. |
des visites sur place étaient effectuées par des experts évaluateurs. | UN | ويقوم الخبراء المعنيون بالتقييم بزيارات ميدانية. |
En Malaisie, aucune procédure n'avait été établie concernant l'organisation de missions sur le terrain visant à vérifier la réalisation des objectifs des sous-projets. | UN | 136 - ولم تتخذ ماليزيا أي إجراء موحد للاضطلاع بزيارات ميدانية للتدقيق في مدى تحقيق أهداف المشاريع الفرعية. |
Outre les visites sur le terrain qu’ils ont effectuées dans toute la Côte d’Ivoire, les membres du Groupe se sont rendus en Belgique, en France, au Ghana, au Niger, aux Pays-Bas et au Togo. | UN | وقد زار الفريق بلجيكا وفرنسا وغانا والنيجر وتوغو وهولندا بالإضافة إلى القيام بزيارات ميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Le bureau de l'Office au Myanmar a indiqué qu'il continuait à tenir des réunions d'examen trimestrielles avec ses partenaires d'exécution, à effectuer des visites d'inspection et à examiner les rapports financiers provisoires des partenaires d'exécution. | UN | وأشار المكتب القطري إلى أنه يواصل عقد اجتماعات استعراض فصلية مع الشركاء المنفذين، والقيام بزيارات ميدانية وإجراء استعراضات للتقارير المالية المرحلية للشركاء المنفذين. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines s'est doté d'une section de la planification, du contrôle et des rapports, dont des fonctionnaires se rendent périodiquement sur le terrain pour des visites de contrôle. | UN | وأنشأ المكتب قسم التخطيط والمراقبة والإبلاغ، الذي يقوم بزيارات ميدانية دورية لمختلف البعثات. |
Les vérifications se poursuivent, y comprisnotamment par des visites dans les zones touchées. | UN | ولا تزال التحريات جارية بعدة طرق منها القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق المتضررة. |
93. Le Rapporteur spécial tient également à réitérer l'importance des visites in situ pour l'accomplissement de son mandat. | UN | ٣٩- وتود المقررة الخاصة أن تكرر أيضا أهمية القيام بزيارات ميدانية من أجل أداء ولايتها. |
Le contrôle s'effectuera dans le cadre de visites d'inspection des installations de la Mission. | UN | وسيجري الرصد من خلال القيام بزيارات ميدانية لتفقد مرافق البعثة. |
82. Le second Comité de Gaza s'est rendu sur le terrain, il a interrogé les victimes et les autorités et étudié les fichiers d'enquêtes criminelles. | UN | 82- واضطلعت لجنة غزة الثانية بزيارات ميدانية وأجرت مقابلات مع الضحايا والمسؤولين واستعرضت ملفات التحقيقات الجنائية. |
Les évaluations qui sont apparues comme étant de la plus haute qualité au cours de la phase d'étude sur dossier ont ensuite fait l'objet d'études de cas sur les meilleures pratiques, pour lesquelles les métaévaluateurs se sont rendus sur le terrain. | UN | وقد تم بعد ذلك إدراج التقييمات التي ارتئي خلال التقييم المكتبي أنها عالية الجودة، في الدراسات الاقتصادية المتعلقة بأفضل الممارسات التي يقوم في سياقها خبراء تقييم نوعية التقييمات بزيارات ميدانية لأغراض المتابعة. |