Si Israël n'a rien à cacher, pourquoi les gouvernements israéliens qui se sont succédé ont-ils refusé de permettre au Comité de se rendre dans les territoires occupés? | UN | وإذا لم يكن عند إسرائيل شيء تخفيه، فما السبب الذي من أجله ترفض حكومات إسرائيل السماح للجنة بزيارة الأراضي المحتلة. |
Une fois de plus, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans les territoires occupés pour y évaluer de première main la situation des droits de l'homme en Palestine. | UN | ومرة أخرى، لم تسمح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة وإجراء تقييم مباشر لحالة حقوق الإنسان في فلسطين. |
Elle lance un appel à Israël pour qu'il permette au Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés pour mieux s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ويحث وفده أيضا دولة إسرائيل على السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة للاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Les deux Ministres des affaires étrangères sont également convenus des modalités de la Mission, ont choisi les pays membres du Groupe de Minsk qui fourniraient des membres à la Mission et ont décidé que celle-ci se rendrait dans les territoires occupés autour du Haut-Karabakh. | UN | واتفق وزيرا الخارجية أيضا على طرائق عمل البعثة، وقاما باختيار البلدان الأعضاء في فريق مينسك التي ستوفر أعضاء البعثة، واتفقا على أن تقوم البعثة بزيارة الأراضي المحتلة حول ناغورني - كاراباخ. |
Malheureusement, cette année comme par le passé, le Comité spécial n'a pas été autorisé par le Gouvernement israélien à se rendre dans les territoires occupés pour y observer la situation des droits de l'homme ou pour avoir des contacts directs avec les autorités israéliennes. | UN | وللأسف، في هذا العام، كما حدث في الأعوام السابقة، لم تسمح حكومة إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة لمراقبة حالة حقوق الإنسان هناك أو لإجراء اتصالات مباشرة بالسلطات الإسرائيلية. |
Il a instamment prié le PNUE de prendre note des dégâts causés à l'environnement dans la bande de Gaza et a invité le Directeur exécutif et un groupe d'experts à se rendre dans les territoires occupés pour voir les effets qu'avait provoqué le récent conflit armé avec Israël, indiquant que des dommages considérables avaient été causés à l'environnement sous toutes leurs formes, y compris pour la vie humaine. | UN | وحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقف على الأضرار التي لحقت بالبيئة في قطاع غزة، وطالب بأن يقوم المدير التنفيذي وفريق من الخبراء بزيارة الأراضي المحتلة ليشهدا آثار النزاع المسلح الأخير مع إسرائيل وأعلن وقوع أضرار كبيرة في البيئة بجميع أشكالها بما في ذلك حياة البشر. |
En outre, Israël continue à refuser de permettre au Comité spécial de se rendre dans les territoires occupés afin d'enquêter sur la situation des droits de l'homme. | UN | 25 - وأضاف قائلاً إنه علاوة على ذلك تواصل إسرائيل رفض السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة لكي تحقق في حالة حقوق الإنسان. |
Le refus d'Israël d'autoriser le Comité spécial à se rendre dans les territoires occupés a privé cet organe d'informations sur les conditions de vie des Palestiniens. | UN | 25 - وإن رفض إسرائيل السماح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة منع اللجنة من إمكانية الحصول على معلومات عن ظروف الفلسطينيين المعيشية. |
Mme Hernández Toledano (Cuba) dit qu'il est regrettable qu'Israël n'ait pas autorisé le Comité spécial à se rendre dans les territoires occupés et n'ait pas coopéré en communiquant des informations. | UN | 33 - السيدة هيرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إنه من المؤسف أن حكومة إسرائيل لم تسمح للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة ولم تتعاون عن طريق تقديم معلومات. |
Bien des renseignements figurant dans le rapport qui concernent les mesures de répression israéliennes, qui affectent tous les aspects de la vie des Palestiniens, sont confirmés par des informations provenant d'autres sources indépendantes comme la Commission des droits de l'homme, l'organisation < < Amnesty international > > , dont certaines ont eu la possibilité de se rendre dans les territoires occupés. | UN | 54 - وقد تأكدت صحة معظم المعلومات الواردة في التقرير بشأن تدابير إسرائيل القمعية التي تؤثر على جميع جوانب حياة الفلسطينيين من مصادر مستقلة أخرى، مثل لجنة حقوق الإنسان، وغيرها من مجموعات حقوق الإنسان، التي سنحت الفرصة لبعضها بزيارة الأراضي المحتلة. |
L'organisation a notamment recommandé à Israël de ne plus cibler les journalistes, de cesser de fermer de manière arbitraire les médias palestiniens et de rendre les équipements confisqués, de poursuivre les soldats ayant violé les droits des journalistes, d'envisager d'indemniser les victimes, et d'autoriser les journalistes israéliens à se rendre dans les territoires occupés. | UN | وقدمت منظمة مراسلين بلا حدود، جملة توصيات منها ما يلي: الكف عن استهداف الصحفيين؛ والكف عن إغلاق وسائط الإعلام الفلسطينية بصورة تعسفية وإعادة المعدات المُصادرة؛ ومقاضاة الجنود المسؤولين عن انتهاك حقوق العاملين في وسائط الإعلام؛ والدعوة إلى التعويض على الضحايا؛ والسماح للصحفيين الإسرائيليين بزيارة الأراضي المحتلة(60). |
Les deux Ministres des affaires étrangères sont également convenus des modalités de la Mission, ont choisi les pays membres du Groupe de Minsk qui fourniraient des membres à la Mission et ont décidé que celle-ci se rendrait dans les territoires occupés autour du Haut-Karabakh. | UN | واتفق وزيرا الخارجية أيضا على طرائق عمل البعثة، وقاما باختيار البلدان الأعضاء في فريق مينسك التي ستوفر أعضاء البعثة، واتفقا على أن تقوم البعثة بزيارة الأراضي المحتلة حول ناغورني - كاراباخ. |