Ayant elle-même été touchée par des mines terrestres, la Chine est ouverte aux besoins des autres pays touchés par le problème des mines. | UN | والصين تتعاطف، لأنها عانت من الألغام الأرضية، مع احتياجات سائر البلدان المتضررة بسبب الألغام. |
On ne connaît guère le nombre exact d'agents sanitaires formés qui travaillent dans les zones touchées par le problème des mines dans le nord. | UN | ويُجهل إلى حد كبير عدد عمال الرعاية الصحية المدرَّبين في المناطق المتضررة بسبب الألغام في شمال السودان. |
3.5.1 Baisse du nombre de pertes civiles causées par des mines et des restes explosifs de guerre | UN | 3-5-1 خفض عدد الضحايا المدنيين بسبب الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب |
* Pendant une période de 10 à 15 ans, un secteur de la route de Mvollo à Wullu (Rumbek), a été fermé en raison des mines. | UN | أغلق قطاع من الطريق بين إمفولو وفولو في الرومبيك مدة تتراوح بين عشرة أعوام وخمسة عشر عاما بسبب الألغام. |
La perte totale due à l'infestation de terres agricoles par les mines se monterait chaque année à 44 millions d'euros et, selon Croatian Forest Ltd., la valeur des biens forestiers ne pouvant être exploités à cause des mines s'élève à 178 millions d'euros. | UN | فالخسائر الإجمالية الناجمة عن الألغام المزروعة في مناطق زراعية تقدر ﺑ 44 مليون يورو في السنة، وحسب الشركة الكرواتية المحدودة للغابات، فإن قيمة الثروة الخشبية التي يتعذر استغلالها بسبب الألغام تبلغ 178 مليون يورو. |
Entre septembre et le début de novembre 2002, six civils ont été blessés et deux ont été tués dans quatre incidents causés par des mines et des munitions non explosées dans la Zone de sécurité temporaire et les zones adjacentes. | UN | ومنذ أيلول/ سبتمبر إلى مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2002، جُرح ستة مدنيون وقُتل اثنان في أربعة حوادث بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها. |
Le Zimbabwe n'a pas réussi à établir ou à tenir à jour une base de données fiable sur les pertes en vies humaines causées par les mines terrestres. | UN | ولم تتمكن زمبابوي من بناء قاعدة بيانات يمكن التعويل عليها لحالات الإصابة بسبب الألغام الأرضية أو الاحتفاظ بمثل هذه القاعدة. |
Le projet vise trois districts dans le nord et trois dans le centre du pays, qui sont touchés par le problème des mines. | UN | ويركز على 3 مقاطعات في الشمال و3 في المنطقة الوسطى تضررت بسبب الألغام. |
Vingt-sept provinces le long des frontières ont été déclarées zones touchées par le problème des mines qui sont à haut risque. | UN | وقد جرى تحديد 27 مقاطعة على طول الحدود كمناطق شديدة الخطورة من بين تلك التي تضررت بسبب الألغام. |
3.5.1 Baisse du nombre de pertes civiles causées par des mines et des restes explosifs de guerre | UN | 3-5-1 خفض عدد الضحايا المدنيين بسبب الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب |
3.6.1 Baisse du nombre de pertes civiles causées par des mines et des restes explosifs de guerre (2011/12 : 110; 2012/13 : 95) | UN | 3-6-1 خفض عدد الضحايا المدنيين بسبب الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب (2011/2012: 110؛ 2012/2013: 95) |
Ils éprouvent par ailleurs de grandes difficultés à s'occuper de leurs cultures en raison des mines terrestres éparpillées. | UN | ويواجه هؤلاء المزارعون أيضا صعوبة شديدة في رعاية محاصيلهم بسبب الألغام الأرضية المتفرقة. |
Il devra, par exemple, prouver qu'il n'était pas en mesure de faire parvenir les marchandises à leurs destinataires en raison des mines mouillées par l'Iraq dans le golfe Persique. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الدليل المحدد، على سبيل المثال، ما يثبت عدم القدرة على تسليم البضائع إلى مشتريها بسبب الألغام التي زرعها العراق في الخليج الفارسي. |
Au cours de la décennie 1986-1996, 2 millions d'enfants ont été tués lors des conflits armés, 6 millions ont été blessés ou sont aujourd'hui invalides, notamment à cause des mines antipersonnel; et enfin, plus d'un million ont perdu leurs parents. | UN | وفي عقد 1986-1996، قتل مليونا طفل في صراعات مسلحة، وجرح أو عوق ستة ملايين، بسبب الألغام الأرضية المضادة للأفراد، بشكل خاص، وحوالي مليون طفل أصبحوا أيتاما. |
Il peut, par exemple, démontrer qu'il n'a pu livrer les marchandises à leur destinataire à cause des mines posées par l'Iraq dans la partie septentrionale du golfe Persique. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الدليل المحدد، مثلاً، ما يثبت عدم القدرة على تسليم البضائع إلى وجهتها المقصودة بسبب الألغام التي زرعها العراق في المنطقة الشمالية من الخليج الفارسي(50). |
Entre décembre 2001 et la mi-février 2002, cinq civils ont été tués et six autres blessés dans des accidents causés par des mines et des munitions non explosées dans la Zone de sécurité temporaire et la zone nord adjacente. | UN | ومن كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى منتصف شباط/فبراير 2002، لقي خمسة مدنيين مصرعهم وأصيب ستة آخرون بجروح في حوادث بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق الشمالية المتاخمة لها. |
11. Séance informelle: Réflexion sur deux décennies d'efforts visant à mettre un terme aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel. | UN | 11- جلسة غير رسمية: دراسة الجهود المبذولة طوال عقدين لإنهاء المعاناة ووقوع ضحايا بسبب الألغام المضادة للأفراد |
Bien des années après la fin des conflits, trop de personnes innocentes en Afrique et ailleurs continuent d'être tuées ou mutilées par la présence de mines non explosées. | UN | بعد سنوات كثيرة من الصراعات، لا يزال كثيرون من الأبرياء في أفريقيا وغيرها يفقدون حياتهم بسبب الألغام غير المتفجرة. |
Outre les privations extrêmes et le choc psychologique, les enfants sont exposés à l'exploitation, à l'enrôlement forcé et aux mines terrestres qui tuent et mutilent. | UN | وبالإضافة إلى الحرمان المروع والصدمات النفسية، فإن المخاطر التي يتعرض لها الأطفال تشمل الاستغلال المحتمل، والإلحاق القهري بالقوات المسلحة، والموت أو الإصابة بالعجز بسبب الألغام الأرضية. |
Par ailleurs, l'impossibilité pour les réfugiés de regagner leur foyer du fait des mines antipersonnel constitue un problème récurrent. | UN | إلى ذلك، فإن الحالات التي يُمنع فيها اللاجئون من العودة إلى ديارهم بسبب الألغام المضادة للأفراد تشكل تحديا متكررا. |
En particulier, des enfants ont été tués ou blessés par des mines, des munitions non explosées et des restes explosifs de guerre, ainsi que par des engins explosifs improvisés. | UN | فمن الأطفال الضحايا من قُتل ومنهم من جُرح بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات، بما في ذلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Chaque année, ils sont des milliers à être blessés ou tués par les mines terrestres et les engins non explosés. | UN | وفي كل عام يصاب آلاف الأطفال أو يقتلون بسبب الألغام أو الأجهزة غير المنفجرة. |
Le cas de deux garçons de 13 ans, mutilés par des mines terrestres ont été signalés au cours de la période considérée. | UN | وسُجلت حالتان لتعرض صبيين اثنين يبلغان من العمر 13 سنة للتشويه بسبب الألغام الأرضية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
En novembre et en décembre, aucun incident dû à des mines n'a été signalé. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبـر وكانـون اﻷول/ ديسمبـر، لم تسجل أي حوادث بسبب اﻷلغام. |
L'éducation à la présence des mines terrestres assurée par des programmes de sensibilisation au danger des mines et d'autres programmes peuvent également aider à prévenir d'autres accidents causés par les mines terrestres. | UN | كما أن التثقيف بشأن مخاطر اﻷلغام البرية ووجودها الذي يتحقق عن طريق برامج التوعية بخطورة اﻷلغام وغيرها من البرامج سيسهم أيضا في منع وقوع المزيد من الضحايا بسبب اﻷلغام البرية. |