"بسبب الأنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • en raison des activités
        
    • par les activités
        
    • du fait des activités
        
    • à cause des activités
        
    • pour activités
        
    • due aux activités
        
    • en raison d'activités
        
    • par des activités
        
    • dues aux activités
        
    • résultant d'activités
        
    • tâches exigées par
        
    • par les effets d'activités
        
    • découlant des activités menées
        
    Les familles actuellement déplacées en raison des activités terroristes dans les Régions tribales sous administration fédérale et la Province de la Frontière du Nord-Ouest y ont également droit. UN ومن حق الأسر المشردة حالياً بسبب الأنشطة الإرهابية في هذه المناطق وفي مقاطعة الحدود الشمالية الغربية الانضمام إلى برنامج بينظير لدعم الدخل.
    Les échanges avec le Gouvernement ont cependant été limités en raison des activités électorales. UN إلا أن التواصل مع الحكومة كان محدودا بسبب الأنشطة الانتخابية
    Toutefois, les droits de l'enfant peuvent être particulièrement mis en péril par les activités commerciales menées en dehors des cadres juridiques et institutionnels qui réglementent et protègent les droits. UN إلا أن حقوق الطفل يمكن أن تتعرض للخطر بشكل خاص بسبب الأنشطة الاقتصادية الجارية خارج الأطر القانونية والمؤسسية التي تنظم الحقوق وتحميها.
    Deuxièmement, il est primordial d'améliorer la situation dans l'ensemble du pays en matière de sécurité, qui se détériore actuellement du fait des activités terroristes, des combats entre factions et de la criminalité liée aux stupéfiants, et d'étendre l'autorité du Gouvernement central. UN ثانيا، يتعين تحسين الأمن في جميع أنحاء البلد، وهو الأمن الذي يتدهور حاليا بسبب الأنشطة الإرهابية والقتال بين الفصائل والجريمة المتصلة بالمخدرات، كما أنه لا بد من بسط سلطة الحكومة المركزية.
    Pendant la première entrevue avec les autorités néerlandaises, il avait signalé qu'il avait été arrêté une fois à cause de son homosexualité et plusieurs fois à cause des activités politiques de son frère. UN فقد ذكر الشاكي في مقابلته الأولى مع السلطات الهولندية أنه أُلقي القبض عليه مرة واحدة بسبب لواطيته وعدة مرات بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه.
    Il ne devrait plus y avoir d'arrestations pour activités politiques pacifiques. UN كما ينبغي ألاّ تحدث أي توقيفات أخرى بسبب الأنشطة السياسية السلمية.
    Dans l'ensemble de la région, de nombreuses zones enregistrent déjà des signes de dégradation écologique due aux activités touristiques. UN وقد سجلت بالفعل في كثير من الأماكن في سائر المنطقة مؤشرات للتدهور البيئي بسبب الأنشطة السياحية.
    Il y avait des craintes qu'ils soient torturés et exécutés à leur retour, en raison d'activités politiques antérieures de M. Kassem Ahmad Mohyalden au Yémen. UN وتم التعبير عن الانشغال من أنهما قد يكونان عرضة للتعذيب والإعدام إثر رجوعهما بسبب الأنشطة السياسية السابقة التي اضطلع بها أحمد قاسم محي الدين في اليمن.
    b) À la prévention de la pollution et de la dégradation du milieu marin par des activités terrestres et autres; UN )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة؛
    Cependant, les tribunaux révolutionnaires auraient continué à le harceler et l'auraient convoqué à plusieurs reprises en raison des activités politiques menées par des membres de sa famille. UN إلا أن المحاكم الثورية واصلت مضايقته ودعته للحضور في مناسبات عديدة بسبب الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته.
    Cependant, les tribunaux révolutionnaires auraient continué à le harceler et l'auraient convoqué à plusieurs reprises en raison des activités politiques menées par des membres de sa famille. UN إلا أن المحاكم الثورية واصلت مضايقته ودعته للحضور في مناسبات عديدة بسبب الأنشطة السياسية لبعض أفراد أسرته.
    Plusieurs centaines de résidents palestiniens de Jérusalem-Est sont également menacés de déplacement forcé en raison des activités des colons, en particulier dans la vieille ville, dans les quartiers de Silwan et Sheikh Jarrah. UN وهناك أيضا عدة مئات من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية والمعرضين لخطر التشريد القسري بسبب الأنشطة الاستيطانية، ولا سيما في المدينة القديمة وفي حي السلوان وحي الشيخ جراح.
    Ils apportent leur appui aux activités du secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification car la perte de la productivité du sol et de la végétation en raison des activités humaines et des variations climatiques est un souci pour la région. UN وهي تساند أنشطة أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. ففقدان إنتاجية التربة والنباتات بسبب الأنشطة البشرية وتغيرات المناخ أمر يثير القلق بالمنطقة.
    L'Allemagne est très fortement partisane de la sécurité et de relations stables avec l'ensemble de cette région; or, la sécurité de cette région est menacée par les activités criminelles d'Al-Qaida au Maghreb islamique, organisation très active au Sahara. UN ولألمانيا مصلحة قوية في تحقيق الأمن وتحبذ إقامة علاقات ثابتة مع المنطقة بأكملها، التي يتعرض أمنها للخطر بسبب الأنشطة الإجرامية لتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي النشط في الصحراء.
    La détérioration de la situation sur le plan de la sécurité dans le sud de l'Afghanistan, provoquée par les activités terroristes des Taliban et d'AlQaida, engendre des conditions difficiles pour les rapatriés et restreint la portée de l'aide humanitaire. UN فتدهور حالة الأمن في جنوب أفغانستان بسبب الأنشطة الإرهابية لطالبان والقاعدة أوجدت ظروفاً صعبة بالنسبة للعائدين وضيقت مجال المساعدة الإنسانية.
    5.4 Pour ce qui est des contradictions et des incohérences dont serait entaché son récit des faits, le requérant objecte que l'État partie a mal interprété ses propos, en particulier sur la question de sa détention du fait des activités politiques de son frère. UN 5-4 وفيما يتعلق بعدم الاتساق والتناقض في سرد الشاكي للوقائع، فإنه يرى أن الدولة الطرف أساءت تفسير كلماته، خاصة فيما يتعلق بمسألة احتجازه بسبب الأنشطة السياسية لشقيقه.
    Le conseil affirme en outre que l'épouse du requérant souffre également des mêmes troubles et qu'elle a subi des tortures au Bangladesh à cause des activités politiques du requérant. UN كما يدعي المحامي أن زوجة صاحب البلاغ تعاني هي الأخرى من نفس الاضطرابات وأنها تعرضت للتعذيب في بنغلاديش بسبب الأنشطة السياسية لزوجها صاحب البلاغ.
    Troisièmement, des poursuites peuvent être engagées en application de lois pénales autres que celles qui concernent la traite des êtres humains, notamment pour des actes tels que le proxénétisme, l'incitation à la pratique de la prostitution, le racolage aux fins de prostitution, le rapt, etc., ainsi que des poursuites pour activités frauduleuses, faux et usage de faux ou exploitation de populations vulnérables. UN وثالثاً - يمكن أن تبدأ إجراءات المحاكمة وفقاً للقوانين الجنائية غير الاتجار مثل القوادة، والتسبب في اشتغال شخص في البغاء، والإغراء بالدعارة، والخطف، وما إلى ذلك، فضلاً عن إجراءات المحاكمة بسبب الأنشطة الاحتيالية أو التزوير أو استغلال فئات السكان الضعيفة.
    En Asie occidentale, la dégradation des terres due aux activités de l'homme, dont les taux atteignent 53 % en Iraq et 40 % en Jordanie, a été plus élevée que la moyenne mondiale, estimée à environ 15 %. UN وقد تجاوز تدهور الأراضي بسبب الأنشطة البشرية في غرب آسيا المتوسط العالمي، بما يُقدر بـ 15 في المائة في المتوسط، وبلغت المعدلات 53 في المائة في العراق و 40 في المائة في الأردن.
    On espère que la proposition de loi no 52 qui prévoit l'enregistrement d'un décès au bout d'un an en raison d'activités terroristes ou subversives n'empêchera pas que ces cas fassent encore l'objet d'enquêtes. UN ويؤمل ألا يحول مشروع القانون البرلماني رقم 52 ، الذي يسمح بتسجيل الوفاة بعد عام واحد بسبب الأنشطة الإرهابية أو التخريبية، دون إجراء مزيد من التحقيقات في هذه الحالات.
    b) À la prévention de la pollution et de la dégradation du milieu marin par des activités terrestres et autres; UN )ب( منع تلوث وتدهور البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة البرية وغيرها من اﻷنشطة؛
    De nombreuses zones côtières de la région subissent cependant des pressions de plus en plus grandes dues aux activités sans cesse croissantes de l'homme. UN بيد أن كثيرا من المناطق الساحلية في المنطقة يتعرض لضغوط متزايدة بسبب الأنشطة البشرية المتنامية.
    De plus, le titulaire est tenu d'indemniser le Gouvernement britannique pour toute demande de réparation qui serait adressée à ce dernier à la suite d'un dommage ou d'une perte résultant d'activités menées par le titulaire et visées par la loi. UN ويتعيّن على المرخّص له، فضلا عن ذلك، تعويض حكومة صاحبة الجلالة في المملكة المتحدة عن أيّ مطالبات ناشئة عن دعاوى قضائية ترفع ضد الحكومة في حالة وقوع ضرر أو خسارة بسبب الأنشطة التي قام بها المرخّص له والتي ينطبق عليها القانون.
    Il remplace progressivement les divers systèmes indépendants qui, élaborés souvent il y a de nombreuses années et, la plupart du temps, pour des activités inscrites au budget ordinaire, ne permettent plus d’assurer l’appui administratif que réclament un univers marqué par l’évolution rapide des besoins et la multiplication des tâches exigées par de vastes opérations de maintien de la paix et les activités extrabudgétaires. UN ويحل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل تدريجيا محل العديد من النظم المستقلة، التي أنشئ العديد منها منذ سنوات عديدة ﻷنشطة الميزانية العادية غالبا، ولم تعد قادرة على توفير الدعم الضروري الذي تحتاجه اﻹدارة في وقت تتغير فيه الحاجات بسرعة وتتزايد فيه الطلبات بسبب اﻷنشطة الواسعة النطاق في مجال حفظ السلام فضلا عن اﻷنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Cette destruction de l'écosystème et de l'équilibre nécessaire à la survie de notre espèce est aggravée dans la vie moderne par les effets d'activités humaines liées aux sociétés de notre temps, tels que la pollution, le déversement des déchets toxiques et dangereux et autres. UN وتدمير النظام الايكولوجي والتوازن اللازم لبقاء جنسنا يزداد خطورة في الحياة المعاصرة بسبب اﻷنشطة البشرية المرتبطة بالمجتمعات الحالية، مثل التلوث وإلقاء النفايات السامة والخطرة وغير ذلك.
    b) Prévention, atténuation et maîtrise de la pollution du milieu marin découlant des activités menées dans la Zone UN )ب( منع وتقليل ومكافحة تلوث البيئة البحرية بسبب اﻷنشطة في المنطقة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus