Plusieurs mises à jour de ce rapport ne sont pas encore disponibles dans toutes les langues de travail en raison de retards dans la traduction. | UN | بيد أن التحسينات العديدة التي شهدها التقرير المرحلي غير متوفرة بجميع لغات العمل بعد بسبب التأخير في الترجمة. |
Toutefois, certaines études de cas n'ont pas encore été publiées en raison de retards du côté de la CNUCED. | UN | غير أن بعض دراسات الحالات هذه لم تُنشر بعد بسبب التأخير في الأونكتاد. |
Une publication technique a été reportée à 1994 en raison des retards intervenus dans sa mise au point finale. | UN | وجرى تأجيل منشور تقني واحد الى عام ١٩٩٤ بسبب التأخير في تجهيزه النهائي. |
La consommation de carburant est inférieure aux prévisions parce que le matériel lourd n'a pas été exploité en raison du retard enregistré dans la construction des bases d'appui de comté. | UN | ويعزى استهلاك الوقود بمعدل أقل من المقرر إلى عدم تشغيل المعدات الثقيلة بسبب التأخير في بناء قواعد الدعم في المحليات |
5. S'inquiète vivement de constater que les documents de la cinquante-neuvième session paraissent avec retard en raison de la soumission tardive des manuscrits; | UN | 5 - تلاحظ مع بالغ القلق التأخر في إصدار وثائق الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة بسبب التأخير في تقديم المخطوطات؛ |
Des pénalités de retard sont déjà prévues dans les contrats d'achat passés pour les programmes relatifs à l'ex-Yougoslavie et à d'autres pays financés par des donateurs ayant imposé un calendrier rigoureux pour l'utilisation de leurs contributions. | UN | وقد أدرجت بالفعل عقوبة بسبب التأخير في التسليم في عمليات الشراء ليوغوسلافيا السابقة وبرامج أخرى حيث فرض المانحون جدولا زمنيا مشددا لاستخدام أموالهم. |
** Le présent rapport est présenté tardivement en raison du retard pris dans la fourniture des informations et l'application de la procédure d'approbation. | UN | ** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب التأخير في تقديم المعلومات وضرورة الحصول على الموافقات. |
En outre, l'introduction d'un recours pour retard dans l'examen d'un recours en révision conduirait à une succession infinie de recours. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن رفع دعوى بسبب التأخير في النظر في دعوى مرفوعة لإعادة النظر في القضية أمر من شأنه أن يؤدي إلى سلسلة دعاوى متوالية لا نهاية لها. |
Aucun enseignant n'a été formé du fait de retards dans l'établissement de la liste des participants à la formation. | UN | لم يتم تدريب أي مدرِّسين بسبب التأخير في تحديد قائمة المشاركين في التدريب. |
Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
L'objectif n'a pas été atteint en raison de retards dans la réception des matériaux requis. | UN | بسبب التأخير في الحصول على المواد اللازمة |
en raison de retards dans la traduction, aucune de ces deux communications n'a encore été examinée par le Groupe de travail. | UN | ولم يتسن للفريق العامل حتى الآن استعراض أي من الرسالتين بسبب التأخير في ترجمتهما. |
L'étude n'a pas pu être réalisée en raison de retards dans le recrutement du personnel de recherche. | UN | لم يتم إجراء الدراسة بسبب التأخير في استقدام موظفي البحوث |
Objectif non atteint en raison des retards enregistrés dans le recrutement du personnel du Corps permanent | UN | لم يتحقق بسبب التأخير في تعيين موظفي الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
Il s'agit d'un problème chronique auquel l'ONU est confrontée en raison des retards dans le versement des contributions et des arriérés accumulés par les États Membres. | UN | وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء. |
L'atelier n'a pas été organisé en raison du retard pris dans la collecte des données nécessaires aux fins de l'évaluation des besoins. | UN | لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات |
Elle déclare que, conformément à la clause 47 du contrat, il lui a fallu dédommager la Société des préjudices subis en raison du retard dans l'achèvement des travaux. | UN | وتؤكد أنها عملاً بالبند 47 من العقد ألزمت بدفع تعويضات مصفاة إلى المؤسسة بسبب التأخير في إنجاز أعمال المشروع. |
Ces augmentations de dépenses sont en partie compensées par des économies réalisées au titre des contingents du fait de l'arrivée tardive du personnel militaire. | UN | ويقابل هذه النفقات الزائدة، جزئيا، تحقيق وفورات تحت بند الوحدات العسكرية بسبب التأخير في وصول القوات. |
Des pénalités de retard sont déjà prévues dans les contrats d'achat passés pour les programmes relatifs à l'ex-Yougoslavie et à d'autres pays financés par des donateurs ayant imposé un calendrier rigoureux pour l'utilisation de leurs contributions. | UN | وقد أدرجت بالفعل عقوبة بسبب التأخير في التسليم في عمليات الشراء ليوغوسلافيا السابقة وبرامج أخرى حيث فرض المانحون جدولا زمنيا مشددا لاستخدام أموالهم. |
Le Comité a reconnu que l'UNOPS avait eu moins de temps que d'habitude pour appliquer au cours de l'exercice biennal 2006-2007 toutes les recommandations, l'audit de l'exercice biennal 2004-2005 ayant été achevé tardivement. | UN | وأقر المجلس بأن الوقت المتاح للمكتب لتنفيذ جميع التوصيات خلال فترة السنتين 2006-2007 كان أقل من العادة بسبب التأخير في اكتمال مراجعة الحسابات لفترة السنتين 2004-2005. |
Il objecte qu'il reste des recours qui n'ont pas encore été épuisés et que si l'auteur estime que le juge de la Cour suprême a commis une irrégularité en n'agissant pas, elle peut déposer une demande de mandamus ou engager une action administrative contre le juge de la Cour suprême pour retard dans la procédure. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، وبأنه إذا اعتبرت صاحبة البلاغ أن المحكمة العليا قد تهاونت تهاوناً غير مشروع باتخاذ إجراء، يمكنها أن تقدم شكوى لاستصدار أمر امتثال أو أن ترفع دعوى إدارية ضد القاضي أمام المحكمة العليا بسبب التأخير. |
Ces dépenses ont été contrebalancées partiellement par l'annulation des déplacements des membres du personnel qui devaient être formés à l'utilisation du nouveau système de gestion des aptitudes dans les missions, du fait de retards dans la mise en application du système. | UN | وقابل زيادة الاحتياجات جزئيا إلغاءُ سفر موظفين للتدرب على استخدام نظام إدارة المواهب الجديد في البعثات الميدانية بسبب التأخير في بدء العمل بهذا النظام. |
Le Canada n'était pas en mesure d'annoncer le montant de ses contributions pour 2000, la procédure concernant l'allocation des ressources ayant pris du retard. | UN | وأوضح أن كندا لم تتمكن من إعلان تبرعاتها لسنة 2000 بسبب التأخير في الإجراء المتعلق بتخصيص الموارد. |
L. C. a été privée de la possibilité de marcher de nouveau, l'intervention chirurgicale ayant été retardée de manière injustifiée alors qu'elle était absolument nécessaire. | UN | فقد حُرمت ل. ك. من إمكانية استعادة القدرة على المشي بسبب التأخير غير المبرر لعملية جراحية كانت ضرورية للغاية. |
Nombre inférieur au nombre prévu du fait du retard dans la livraison des centraux téléphoniques | UN | انخفض الناتج بسبب التأخير في تسليم مقاسم الهاتف |
A cet égard, elles se sont déclarées déçues par les retards enregistrés dans le traitement des demandes adressées aux comités des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن خيبة أملها بسبب التأخير في البت في الطلبات الموجهة الى لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن. |
L'allocation prévue pour 1995 a été réduite du fait des retards survenus dans la distribution de l'aide matérielle à la population réfugiée, qui est extrêmement dispersée. | UN | وخفضت المخصصات المتوقعة لعام ٥٩٩١ بسبب التأخير في توزيع المساعدات المادية على اللاجئين المشتتين على نطاق واسع. |
en raison d'un retard dans le recrutement, cette activité est différée. | UN | يتأخر هذا النشاط بسبب التأخير في التوظيف |